Стафидова В. М. Гололёд превод Величка Петрова
Гололёд... Иду, раскорячиваюсь.
Сзади брякнулась молодуха.
Даже не оборачиваюсь,
Определяю по слуху.
Зимой девчонкам удобнее падать,
Все-таки не мини-юбка, не шорты.
Не будут мальчишки разглядывать
Прелести, аж до аорты.
А симпатичным даже помогут подняться,
Снисходительно улыбаясь,
И будут себе казаться
Героями. И я постараюсь.
Выберу со смазливым личиком,
Но не совсем молодую.
Руку подам прилично,
Даже снежинки сдую.
Конечно, мы познакомимся,
Под руку меня возьмет,
И где-нибудь мы устроимся,
Чтоб пережить гололед.
ПОЛЕДИЦА
Превод Величка Петрова
В поледица вървя разкрачен.
Девойката зад мене падна.
По плясъка усетих мрачен,
не се обърнах да я вдигна.
Удобно е красавици да паднат.
До сливиците прелестите блясват.
Момчета услужливо ще ги грабнат
и весело към тях ще се усмихват.
И аз ръка галантно ще поема
на някоя госпожа миловидна.
Снежинките от нея ще премахна,
И героя ще съм очевидно.
Разбира се и вече запознати,
тя леко под ръката ще ме хване
и някъде мигът ще ни запрати,
зад нас поледицата да остане.
Свидетельство о публикации №114030508813