Спомен за един връх

                Когато бях войник,
                живях две години край един връх...


За теб си спомням, връх бурлив,
За времето, когато бях във строя.
За твоя чал, сърдит, мъглив,
За вихрите и на виелицата воя.

Харесваха ми твоите капризи,
Макар че бурите жестоки бяха.
Но имаше и дни красиви,
Когато слънчеви лъчи блестяха.

Раздялата бе радостна накрая,
Но и тъгата тихо ни шепти.
И аз не мога да забравя
Красивиците – снежните елхи.

Бъди все тъй красив и бурен!
Присмивай се над гъстите мъгли!
Във теб аз вечно ще съм влюбен,
Във теб и в твоите елхи.



(перевод с болгарского Стафидова В.М.)


                Когда я был солдатом
                Два года жил в горах

 Уносит память в горную долину
 Когда я был, как говорят, в строю
 В густой туман и с ветром холодину
 И вьюги громко песенки поют.

Тогда твои мне нравились капризы
 И непогоды я не замечал
 Красивые горазды на сюрпризы
 Бывали дни в сияющих лучах.

Потом развод, увы и ах на радость
 Не без тоски известные штрихи
 И мне забыть то время трудновато
 И ветки белоснежные ольхи.

Останусь юным, буйным и зелёным
 И восприму туман как чепуху
 В тебя одну красивую влюблённый
 Ещё в твою красавицу ольху.


ПЕРЕВОД ДОРОТЬІ СВЬЯЦКОЙ НА ПОЛЬСКОМ ЯЗЬІКЕ:

WSPOMINAM SZCZYT PEWNEJ GORY

 Kiedy bylem w wojsku, dwa lata mieszkalem w sasiedztwie pewnej gory…

Powracasz do mnie wspomnieniami
 Tych czasow, gdy chodzilo sie w mundurze.
 Twoj grozny szczyt okryty mglami,
 Ryczace wichry, szalejace sniezne burze.

 Zwyczaje twe kaprysne polubilem,
 Choc mocno nieraz tam sie kotlowalo.
 Lecz byly takze chwile mile,
 Gdy slonce blaskiem oczy radowalo.

 Radosny wreszcie nadszedl dzien rozstania,
 A jednak smutek serce niepokoil.
 Zapomniec juz nie jestem w stanie
 Choinek snieznych- pieknych corek twoich.

 Badz piekna wciaz i niespokojna!
 Gestymi sie nie przejmuj wcale mglami!
 Jest zawsze z toba milosc moja,
 Jest ona z twymi choinkami.


Рецензии