Йоханы-бабай
Формою причудливой – сердце восхищал!
У речонки с рыбками, ивами объятой,
Ишачок траву щипал, в аромате мяты.
Где, то детство звонкое - ветреный озноб,
По стволу урючины лезли в огород.
И бабай тот сухонький, с редкой бородой,
Что вопил вдогонку: Эй, пацан, пасто-ой!
Мы, сверкая пятками, прыгали в арык,
Рассыпался бисером оголтелый крик!
Кислою оскоминой – с хрумком по течению!
Аж сводило челюсти до изнеможения.
Аксакал беспомощно руки разводил:
Эй, пацан, зачем жи такь!? В госты б захадыл!
Наконец дружнёхонько, в ореоле мух,
Тужились в овражке, источая дух...
Но манил без устали тот "запретный плод",
С наступлением сумерек – к деду в огород!
Вдруг, нелепый случай - расплата за "пикник"!
Ухватил за ветку надёжный воротник!
За спиною строгое: Веткя не слямай!
Уцепился за ноги - йоханы-бабай!
Усмехнулся в бороду, ветвь слегка пригнул:
Наступай на плэчи! Охь, мне испугнуль!
Шея опалённая, словно помидор.
Угодил ступнёю я в головной убор…
Тюбетейка юркнула - в ужасе застыл…
Кучерявым шрамом череп ослепил!
Не пугайсы, кичкина, эта всё – вайна!
Бомба разырвалса околе меня.
Сталинградский битва, может быт слыхаль?
Наш Страна бальшая, зубкя враг сламаль!
Харащо ты сверхе в землю не разбилься,
Плакаль бы твой мамка, если бы свалилься.
Слява Богу – живы! Вместе чай папьём,
А потом мальчищкям фруктым наберём.
Гостем маим будещь, ни к чему враньё!
Мы же ни какой-та – чёрный вараньё.
В сорок первим многим обогрель мой дом,
По фашистым били боевым трудом!
Покраснели ушкя?! Ничиво, вай-вай!
Всякие случаеца в жизни невзначай.
***
Годы пролетели, но цветёт тот сад!
Жаль вот только деда, не вернуть назад -
В хороводе фруктов, а в горстях миндаль!
Упорхнуло всё это в неведомую даль...
Не краснеют уши более – вай-вай!
Как же было вкусно, йоханы-бабай!
В переводе с узбекского:
Дувал - глиняная ограда.
Урючина - абрикосовое дерево.
Арык - ручей, небольшая речка.
Кичкина - маленький
.
Свидетельство о публикации №114030400651
С уважением,
Алексей Николаевич Смирнов 18.05.2018 01:37 Заявить о нарушении