Джон Китс. Сонет о сонете
Коль связан рифмой должен быть язык,
А изумительный сонет, подобно
Пленённой Андромеде, – быть в цепях,
Дерзнём найти, под тяжестью вериг,
Сандалии, что мягки и удобны
Поэзии святой ногам босым.
Проверим лиру, струн её размах,
Помыслим, как привлечь вниманье вмиг
Наш слух, чутьё и зрение способны.
Себя забывшие в тонах, слогах,
Как царь Мидас – во злате, им томим,
Сухой листве – в венке не оставаться!
Хотя свободу Музе не дадим,
Ей – собственной гирляндою сковаться.
***
If by dull rhymes our English must be chained,
And, like Andromeda, the Sonnet sweet
Fettered, in spite of pained loveliness;
Let us find out, if we must be constrained,
Sandals more interwoven and complete
To fit the naked foot of Poesy;
Let us inspect the lyre, and weigh the stress
Of every chord, and see what may be gained
By ear industrious, and attention meet:
Misers of sound and syllable, no less
Than Midas of his coinage, let us be
Jealous of dead leaves in the bay wreath crown;
So, if we may not let the Muse be free,
She will be bound with garlands of her own.
Свидетельство о публикации №114030403851