Жозе-Мариа де Эредиа. Кентавресса

Когда-то здесь, в родных долинах и лесах,
Несметные стада кентавров горделивых
Паслись, блестящие их развевались гривы,
Вплетая смоль свою и в наши волоса.

Зачем позеленели травы? Их роса
Для нас одних. Пустынно стало и тоскливо,
Лишь иногда услышишь жеребца призывы
Во все, звучащие во мраке, голоса.

Увы, день ото дня редеет род могучий
Рожденный некогда для славы вящей - Тучей.
Последних женщины красой пленят своей,

И мы все реже вызываем в них желанье.
Они в нас видят только диких лошадей,
А долгий крик в пылу страстей всего лишь ржанье.


Рецензии
Волшебные пленительные строки рождают в сердце и печаль и грусть и глубокое почтение перед античной культурой, продолжающей вдохновлять людей искусства.
Спасибо, Петруша, что ты доносишь до нас часть этой культуры. С уважением к таланту. В.

Вадим Ильич Росин   13.04.2014 16:10     Заявить о нарушении
Спасибо Вадим!!! Ты тонко понимаешь Эредиа, античность и впрямь завораживает и вдохновляет, но меня не менее вдохновляет и наша славянская мифология, даже больше...

С признательностью, Петруша:))

Петр Гуреев -Переводы   14.04.2014 07:21   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.