8. Нам не дано познать устройство мира...

Мир без мечты – бесцветный или серый.
Душа без веры – сломанный цветок.
Любовь, уничтожая чувство меры,
Подарит счастья райского глоток.

Нам не дано познать устройство мира.
Луна и Солнце – божья благодать.
В руках Поэта – золотая лира,
Свеченье нимба – Вечности печать.
               
                25 февраля 2014 г.



ЯКА БУДОВА СВІТОВОГО ВИРУ?..

Без мрії світ – безбарвний або сірий.
Душа без віри – цвіт без пелюсток.
Любов, що подолала рамки міри,
Дарує щастя райського ковток.

Яка будова світового виру?
І Сонце, й Місяць висяться над ним.
В руках Поета – вірна правді ліра,
І Вічності печатка – світлий німб.
______________________________________
© Переклад із російської Михайла Лєцкіна

                7 января 2019 года


Рецензии
Да, действительно...
Как мир устроен знает только Бог,
но что-то нам позволено понять.
И лиры золотой поэту не унять,
когда весь мир лежит у наших ног.

С уважением Валерий!

Валерий Женин   31.08.2015 19:12     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.