Евген Маланюк. Стилет иль стилос?..
Качаются трагичные весы.
Не бросив в глубину надежды якорь,
Плыву, плыву вдоль берегов весны.
Там лес вздыхает терпким ароматом
И весь звенит от гимнов пьяных птиц,
Поёт трава, никем ещё не смята,
Скрывая сны туманов и криниц.
Там манят кобры мёртвыми устами,
Влекут забавы златотелых дев...
А небо надо мной гудит ветрами:
Прельстит, изменит и предаст воде.
Но только тут весёлый голос боя –
С безумьем бурь, с крушением земель.
Безмежье! Зачарованный тобою,
Плыву в тебя! В твой пьяный синий хмель.
Перевод с украинского
Євген Маланюк
Стилет чи стилос...
Стилет чи стилос? – не збагнув. Двояко
Вагаються трагічні терези.
Не кинувши у глиб надійний якор.
Пливу й пливу повз береги краси.
Там дивний ліс зідхає ароматом
І ввесь дзвенить од гимнів п'яних птиць,
Співа трава, ніким ще не зім'ята,
І вабить сном солодких таємниць.
Там зачарують гіпнотичні кобри
Під пестощі золототілих дів...
А тут – жаха набряклий вітром обрій:
Привабить, зрадить і віддасть воді.
Та тільки тут веселий галас бою –
Розгоном бур і божевіллям хвиль.
Безмежжя! Зачарований тобою,
Пливу в тебе! В твій п'яний синій хміль!
30.08.1924
Свидетельство о публикации №114030101057
Мне очень понравился!
Всех Благ, Любви, Радости!
Всегда с теплом души, Оля)))
Ольга Брускова-Ромашова 26.10.2014 01:34 Заявить о нарушении
С ответными самыми добрыми пожеланиями,
Владимир Сорочкин 26.10.2014 13:36 Заявить о нарушении
С благодарностью за пожелания и теплом души, Оля)))
Ольга Брускова-Ромашова 27.10.2014 02:27 Заявить о нарушении