Наталья Кучмель. Перевод с белорусского 4
Наталья Кучмель
стр. 49
Колючий снежок
бьёт по векам, ресницам и тает.
В прищуре моём
фонари, как цветы расцветают.
А сердце пустое.
Что вложишь в него, в это сердце,
Чтоб в счастье своё
до последнего взгляда всмотреться?
Перевод с белорусского Ю. Матюшко
**
Снег коле павекі – адліжны:
ільдзісты і рэдкі.
У мружных вачах
ліхтары расцвітаюць, як кветкі.
А сэрца – пустое.
Куды жа, ў што сябе ўкласці,
Каб гэта было –
да астанняга позірку – шчасце?
Свидетельство о публикации №114022803530