Наталья Кучмель. Перевод с белорусского 4

Імгненні
Наталья Кучмель
стр. 49

Колючий снежок
   бьёт по векам, ресницам и тает.
В прищуре моём
   фонари, как цветы расцветают.
А сердце пустое.
   Что вложишь в него, в это сердце,
Чтоб в счастье своё
    до последнего взгляда всмотреться?


Перевод с белорусского Ю. Матюшко

**

Снег коле павекі – адліжны:
    ільдзісты і рэдкі.
У мружных вачах
    ліхтары расцвітаюць, як кветкі.
А сэрца – пустое.
    Куды жа, ў што сябе ўкласці,
Каб гэта было –
   да астанняга позірку – шчасце?


Рецензии