Лина Костенко. Веточка печали на могилу Пастернака
когда бумаги уж в обрез.
Стоит волшебный теремочек,
вокруг берез туманный лес.
Соседи – Нестеров, Саврасов.
Ни дыма, ни машин, ни тлена.
Перелилась через террасу
черемухи молочной пена.
Весенний день хорош и жарок.
Лелею свой любимый сад.
Живу. Зверею от помарок,
как и полсотни лет назад.
В печали образов пастельных,
прервав от славы сто оков,
я не пустынник, не отшельник,
простой поэт, без лишних слов.
В земле копаюсь – дело знаю я.
Не одинок я здесь как волк.
Хорошая моя компания –
Шекспир и Лермонтов, и Блок.
Пусть раздражает глаз сорина,
и память – опыта вдова.
Давно повесилась Марина,
но для меня она жива.
То уж навеки. Сей диво-мир –
поверх барьеров и эпох.
Приходит изредка Владимир,
как собеседник он неплох.
Что громовержец? Что Юпитер?
Пусть стихнет спора круговерть.
Нашелся и для нас арбитр –
то жизнь моя и твоя смерть.
Моё разочарованье старо, право.
Ну, я за вами, что было б?
Мой спор со временем, с державой
не разрешит и пуля в лоб.
И пусть убьют меня опричники...
Леса... Леса... Леса... Леса.
Лишь дальних шумных электричек
высокие шальные голоса.
Луг с травами не стоптан и не сжат.
последние лучи наперекос.
Погостик вот, где буду я лежать
навек прильнув к корням берез.
Л.В. Костенко Перевод с украинского.
Свидетельство о публикации №114022801110