Сакура. Моей жене
И трепетали обнажённые, стыдливые ветви.
И ветви дрожали, качались, томились.
И ветер нахальный, сильный, ласковый, страстный, бесстыже
продирался сквозь ветви.
И трепетали, и дрожали, и звали тугие томящиеся ветви к себе.
А я стоял, стоял. Стоял ли?
Летели облака, летели сорванные лепестки сакуры. Летели мои мысли, чувства.
А я стоял. И лепестки метелью кружились и кружили меня.
И кружили меня и что? И где? Куда? Куда меня занесла эта метель.
И кружусь и голова кружится и я лечу, лечу. И где я? Где?
А ветви дрожат, вздыхают и опадает бело-розовое воинство лепестков. И я немею, а я немой.
И бьёт во мне страсть и я горю и страдаю и жажду.
Эй, эй - лепестки ли это? Уже не спелые. Наливчатые. Жгучие, податливые губы твои.
И я немой - кричу и я кричу. И я кричу и захлёбываюсь.
И целую. Целую и падаю и лечу.
И губы. А губы. Боже! Розовые, зовущие, набухшие жаждой,
неосознанным стремлением. А я всё тянусь. Тянусь и не достать, обманчивые, насмешливые. Ай! Губы!
Не уходи, не уходи томление, не уходи желание, не уходи Любовь!
Но ветер кружит. Несёт сорванные. Розовые многочисленные лепестки губ. Твоих ли?
Да! Но ветер несёт лепестки, облепляет и обмираю от тысяч прикосновений.
Прикосновений твоих губ. И голова сладостна и туманна. И розовое воинство лепестков губ полонило. Опутало заново и несут и несусь. Ой ли?
И я стою, а я стою. И миллиарды лепестков опадают, ласкают. Ложатся бесценным ковром под мои ноги.
И не ступить и я боюсь. И я опускаюсь на колени и зарываю лицо в-ворох розовых, пышных, лёгких лепестков.
И я обнимаю и целую тебя. Тебя ли? А где ты? Где?
И руки беспомощны, а я всё целую, целую твои губы.
А я целую, целую.
Не нацеловаться.
И лепестки, а лепестки кружатся, опадают и заметают и тают и нет тебя. Нет!
Боже! Что же ты творишь. И больно и сладостно и нет успокоения. А люблю и люблю и как быть? И зачем?
Ветер облепил меня. Как розовым саваном опавшими лепестками сакуры. И нет губ твоих и нет тебя. И не найти мне покоя.
И я стою на коленях, на необыкновенном ковре памяти. А стою на коленях пред отцветающей, страстной, обнажённой Сакурой.
И лепестки кружатся, а кружатся и падают, и падают, и падают.
1993.
Свидетельство о публикации №114022707632