Петрарка. Сонет 291
Quand'io veggio dal ciel scender l'Aurora
co la fronte di rose et co' crin' d'oro,
Amor m'assale, ond'io mi discoloro,
et dico sospirando: Ivi e Laura ora.
O felice Titon, tu sai ben l'ora
da ricovrare il tuo caro tesoro:
ma io che debbo far del dolce alloro?
che se 'l vo' riveder, conven ch'io mora.
I vostri dipartir' non son si duri,
ch'almen di notte suol tornar colei
che non a schifo le tue bianche chiome:
le mie notti fa triste, e i giorni oscuri,
quella che n'a portato i penser' miei,
ne di se m'a lasciato altro che 'l nome.
***
Свободный художественный перевод:
Как только появляется Аврора*,
Где золота и пурпура граница,
Охваченный любовью, вижу лица,
Уверенный: "Лаура здесь без спора."
Титон** счастливый видит глаз озёра
Возлюбленной парящей, словно птица,
Что делать мне, когда горит зарница?
Достоин только гневного укора...
Разлуку выносить нет больше мочи...
Заря в любой из дней чарует взглядом
И локонами светлыми своими.
Поскольку дни темны, тоскливы ночи,
Печальные витают мысли рядом:
Что я могу оставить? Только имя.
Аврора* - богиня утренней зари.
Титон** - сын троянского царя Приама, возлюбленный Авроры.
Увидев со своей небесной высоты Титона, Аврора полюбила его и унесла в свой терем на краю неба и земли. Желая делить с Титоном счастье вечно, упросила Зевса даровать ему бессмертие, но по рассеяности, свойственной всем влюбленным, позабыла попросить о вечной молодости.
Когда Титон состарился, Зевс превратил его в сверчка. С тех пор живет сверчок в старых домах и напевает свою унылую дребезжащую песенку.
Иллюстрация из интернета.
http://www.stihi.ru/2014/02/28/4211
Свидетельство о публикации №114022704525
Прекрасный сонет!
С весенним теплом!
Валерий Тёркин 28.02.2014 13:43 Заявить о нарушении
Удачи Вам, Валерий и всего самого хорошего!
Александралт Петрова 28.02.2014 18:32 Заявить о нарушении