Димитър Кирилов - Въпросът си е личен, перевод

Знаеш ли – аз не сънувам,
защото във тресавището на живота,
научих се да не бленувам –
нито със стих, нито по ноти!
 
А ти, като подплашена кошута,
стоиш затворена, усамотена,
и често смяташ във валута,
от всеки шанс – какво да вземеш!
 
Ще проумеем ли гнева,    лъжата,
на този свят тъй зъл, себичен!
Все по-злокобни са нещата!
Пари или любов – въпросът си е личен!!

(перевод с болгарского Стафидова В.М.)

А знаешь – я своё уже отгрезил
Не сбросить с плеч вериги и оковы
Жить научился глупо бесполезно
Без нот, стихов, короче - без основы .

А ты стоишь испуганна как серна
Мелькают одиночества минуты
Течёт поток твоих желаний скверный
Твой всякий шанс в пределах инвалюты.
 
Мы все подверглись гневу и обману
Таков наш мир коварный и циничный
Любить без денег, скоро перестанут
Такой  вопрос уже сугубо личный .


Рецензии