Кайыр - милостыня, по-казахски
О, этот русский ныне…
Он имя произносит даже в святцах
так, что Русью в нём не пахнет и в помине.
Он, презрев всех Педро, Джона и Кайыра,
исковеркал имя их так, что те родным их более
не помнятся, не снятся.
В язЫках их не мякоть, кость…
Чтоб повернуть их половчее, аккуратней
всадить им в темя следует на память гвоздь.
Кайыр, Жульетта и Фотинья благодарны
станут, мигрантами слывя достойней
и по-божески понятней.
Вот, времени итог…
Не вечный он пред вами в смысле.
Вас в мир посеял испытанием Бог.
Знайте, я – милостыня, это есть Кайыр!
Не выдумать, не исказить вам имя Божие.
Оно пульсирует в висках высокой мыслью.
Кай…ыр! Кай…ыр! Кайыр!
Кай, как Рай, и с окончанием «ыр», Кайыр!!!
26.02.2014 01:25:00.00
+)))
[1] Жунусов К. Ромашковое поле: Стихи разных лет / Кайыр Жунусов. – М.: Авторская книга, 2011. – 130 с.
ISBN 978-5-91945-167-9
[2] Жунусов К. Валюта ДЕЮРо / Кайыр Жунусов. – М.: Авторская книга, 2013. – 318 с.
ISBN 978-5-91945-416-8
Свидетельство о публикации №114022600869
Альберт Шакирьянов 26.02.2014 07:05 Заявить о нарушении