Эрих Фрид. Куст с листьями в форме сердечка

         
  Erich Fried. Strauch mit herzfoermigen Blaettern

Sommerregen warm:
Wenn ein schwerer Tropfen faellt
bebt das ganze Blatt.
So bebt jedes Mal mein Herz
wenn dein Name auf es faellt

      
            
    Эмиль Кравчин. Куст с листьями в форме сердечка
      (Вольный  перевод с немецкого)

Летний дождик прошёл, но ещё eго капли стучат,
Cотрясая листочки.
Когда слышу я имя твоё, cердце бьётся сильней,
И рождаются эти строчки.

 25.02.2014        -oOo-


Рецензии
Мерси! Знаю и вот такой вариант...

Тёплый летний дождь:
Когда падает тяжёлая капля
сотрясается целый лист.
Так сотрясается каждый раз моё сердце
Когда на него твое имя падает.

Ник Ник 90   07.05.2021 05:49     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.