Элизабет Ланггэсeр Роза

Теперь вам ясно? Мой источник вздох.
Ничто есть вздох,  лишь имени всполох.

Почувствуйте. Смерть розы - аромат,
Из склепа имени струящийся назад.

Склеп опустел. О счастье испытать -
Впустить внутрь мир, и выдохнуть опять.


Elisabeth Langgässer.  Die Rose

Begreift ihr nun? Mein Ursprung ist der Hauch.
Ein Hauch ist nichts. Und ist der Name auch.

Erfüllt es tief. Mein Ende ist der Duft.
Sehr sanft entlässt ihn meines Namens Gruft.

Die Gruft ist leer. O neu gehauchtes Glück.
Die Welt strömt ein. Ich atme sie zurück.


Рецензии
каков приход
таков и выход
восход в цветах
закат в орбитах
в орбитах звёзд
закат в тумане
цветок мой прост
он на поляне
к нему прильнёшь
услышишь сердце
а звёздам что?
в глазах согреться

спасибо за перевод!
🌲

Елена Хвоя   02.10.2023 02:40     Заявить о нарушении
Спасибо, что читаете!

Яков Матис   03.10.2023 07:14   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.