Иван Вазов Все блекнет наше поколенье
Иван Минчов Вазов (1850-1921 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Анатолий Кудрейко
Иван Вазов
ЛИНЕЕ НАШТО ПОКОЛЕНЬЕ
Линее нашто поколенье
навред застой, убийствен мраз;
ни топъл луч, ни вдъхновенье
не пада върху нас.
Къде вървим, не мислим твърде,
посока няма в наший път,
спокойно бият тесни гърди,
кога от злоба не кипът.
Стресни се, племе закъсняло!
Живейш ли, мреш ли, ти не знайш!
След теб потомство иде цяло –
какво ще да му завещайш?
Ил твоят път се веч изравни?
Ил нямаш други ти съдби?
Ил нямаш ти задачи славни
и цяло бъдеще с борби?
Недей оставя, мили боже,
без лампа твоя свет олтар,
без химна твоето подножье,
без вяра живата си твар!
Недей оставя без звездица
моряка, в нощний мрак остал,
без утро мъничката птица,
народите – без идеал.
1883 г.
Иван Вазов
ВСЕ БЛЕКНЕТ НАШЕ ПОКОЛЕНЬЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Анатолий Кудрейко)
Все блекнет наше поколенье,
Так холод всех сковал сейчас;
Ни теплый луч, ни вдохновенье
Не озаряют нас.
Куда?.. – Не думаем достойно,
Идем без цели день за днем,
И сердце жалкое спокойно,
Когда не плещет злоба в нем.
Очнись, коснеющее племя:
Не знаешь – гаснешь иль живешь!
Придет твоих потомков время –
Что, завещая, назовешь?
Твой путь равнее стал отныне?
Иль нет совсем иной судьбы?
Иль нет больших задач в помине?
Иль отказалось от борьбы?
Не оставляй, о милый боже,
Без света свой святой алтарь,
Без песнопения – подножье,
И без надежд – земную тварь.
Не оставляй, о милый боже,
Пловца во мраке черных вод,
Без солнца утром – птицу в чаще,
Без идеала – свой народ.
Свидетельство о публикации №114022300009
С признательностью и пожеланиями Вам здоровья и новых творческих свершений.
Ваш читатель. Вадим Верковский.
Вадим Верковский 10.02.2015 01:24 Заявить о нарушении
Ответно желаю Вам здоровья, творческих успехов и вдохновения!
С уважением и дружеским теплом,
Красимир
Красимир Георгиев 10.02.2015 16:40 Заявить о нарушении