Роберт Льюис Стивенсон. Наставление детям
Роберт Льюис Стивенсон
(1850 – 1894)
Наставление детям
Ребёнок должен быть правдив,
В общенье – вежлив и учтив,
Благовоспитан, добр и мил.
Ну, хоть стараться – в меру сил.
Перевод с английского –
Валентина Варнавская
Robert Louis Stevenson
(1850 – 1894)
Whole Duty of Children
A child should always say what's true
And speak when he is spoken to,
And behave mannerly at table;
At least as far as he is able.
Примечания:
1. В названии «Whole duty of children» очевидна аналогия с «The whole duty of man» – протестантским трактатом (1658), бытовавшим в Англии на протяжении нескольких веков. В свою очередь, это название заимствовано из:
Ecclesiastes 12:13 (King James Bible)
«Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man».
Екклесиаст 12:13
«Выслушаем сущность всего: бойся Бога и заповеди Его соблюдай, потому что в этом всё для человека».
2. «And speak when he is spoken to» (букв. «и говорить только тогда, когда с ним заговорят») – эта строка в оригинале отсылает ко временам бытования крайне строгих норм воспитания у детей уважительного отношения к взрослым, предполагающего учтивость в общении.
Свидетельство о публикации №114022307279
С теплом души,
Валентин Савин 06.07.2016 12:23 Заявить о нарушении
С уважением -
Валентина Варнавская 06.07.2016 18:48 Заявить о нарушении