Блюз у Римской стены. Уистен Хью Оден, перевод с а
Блюз у Римской стены
С вереска ветер сшибает росу.
Вши под туникой да сопли в носу.
Дождь на макушках попляшет сполна;
Я постовой, да скажи: нахрена?
В сырости здешней и камень гниёт,
В Тангрии девка, я сплю без неё.
Аулус ходит за ней по пятам,
Рожей - скотина, повадками - хам.
Пизо крестился, всё трёт за Христа:
Мол, шуры-муры твои - суета.
Милой кольцо я продул ловкачу
В кости; я девку да денег хочу!
Глазу ль стрела, седина ль волосам -
Так же придётся глазеть в небеса.
Оригинал:
Roman wall’s blues
Over the heather the wet wind blows,
I've lice in my tunic, a cold in my nose.
The rain comes pattering out of the sky,
I'm a Wall soldier, I don't know why.
The mist creeps over the hard grey stone,
My girl's in Tungria; I sleep alone.
Aulus goes hanging around her place,
I don't like his manners, I don't like his face.
Piso's a Christian, he worships a fish;
There'd be no kissing if he had his wish.
She gave me a ring but I diced it away;
I want my girl and I want my pay.
When I'm a veteran with only one eye
I shall do nothing but look at the sky.
Свидетельство о публикации №114022307136