Алесь Бадак. Вёсны. Перевод с белорусского
("Маланкавы посах " стр. 69)
ВЁСНЫ
Плывут мои вёсны,
вдаль, облачной стаей,
Откуда вовек
не бывает возврата.
Я с ними поплыл бы,
тоскою распятый,
Далёко-далёко,
когда бы сумел.
Открылся бы свет мне,
что нынче не виден
Ни людям, ни зверю,
ни ласточке вольной.
Крестом моя тень
пронеслась бы над полем,
Прощаясь с Землёй
перед вечной разлукой.
Перевод с белорусского Ю. Матюшко
**
ВЁСНЫ
Плывуць мае вёсны,
што воблакам сталі,
У сінюю далеч,
у шлях незваротны.
Я з імі паплыў бы
Над краем журботным
Далёка-далёка –
Каб крылы былі.
Адкрыўся б мне свет,
Што не бачны з зямлі
Ні людзям, ні зверу –
Нікому, ніколі.
І крыжам мой цень
Слізганў бы па полі,
Зямлю абдымаючы
Перад расстаннем.
Свидетельство о публикации №114022305695
Вершы 31.03.2014 17:32 Заявить о нарушении
Юрий Матюшко 04.04.2014 14:26 Заявить о нарушении