Любовь горчит... Love tastes bitter...

Любовь горчит... как привкус мёда...
остался на губах... тобой любимых...
И пустота горчит... от слов раздора?...
немым укором... пусть, неуловимым...

Где встретились миры... случайно?..
там розы расцвели... пусть, виртуально...
Раскрылись горизонты... в неизвестность?..
а сердце бьётся... и слагает песню...

О чём поёт оно?.. о нежности и счастье...
всё перепуталось... украдено ненастьем...
И рвётся... забирают ритм дождя... морозы...
и вместо роз... на сердце снова - слёзы...:)))

***
Love tastes bitter...

The love tastes bitter... as smack of honey...
it has remained on lips... of your lover..
Emptiness tastes bitter... words contention?...
by dumb reproach... let, imperceptibly...

Where the worlds were met... casually?..
there roses have blossomed... let, is virtual...
The horizons were opened... in uncertainty?..
and beats of hearts... been rhymed by song...

What it sings?.. about tenderness and bliss...
all was mixed...was stolen by a bad weather...
Was torn... frosts...take away a rhythm of a rain...
and instead of roses... on a heart again - the tears...:)))


Рецензии
НА НЕМЕЦКОМ

Liebe schmeckt bitter ...

Die Liebe schmeckt bitter ... als Beigeschmack von Honig ...
es auf den Lippen ... von Ihrem Geliebten geblieben ist ..
Leere schmeckt bitter ... Worte Behauptung? ...
von stummen Vorwurf ... lassen, unmerklich ...

Wo die Welten wurden erfüllt ... beiläufig? ..
Rosen sind es blühte ... lassen, ist die virtuelle ...
Die Horizonte eröffnet ... in Unsicherheit? ..
und Beats der Herzen ... von Lied gereimt worden ...

Was es singt? .. Über Zärtlichkeit und Glückseligkeit ...
alles war gemischt ... wurde von einer Schlechtwetter gestohlen ...
War zerrissen ... Frost ... nehmen Sie einen Rhythmus einer regen ...
und statt der Rosen ... auf einer Herz wieder - die Tränen ... :)))

Миледи Ольга Переводы   27.02.2014 18:56     Заявить о нарушении
НА ФРАНЦУЗСКОМ

Amour un goût amer ...

Les goûts d'amour amer ... comme des relents de miel ...
elle est restée sur les lèvres ... de votre amant ..
Le vide a un goût amer ... mots affirmation? ...
par reproche muet ... laisser, imperceptiblement ...

Lorsque les mondes ont été atteints ... en passant? ..
il roses ont fleuri ... nous, est virtuel ...
Les horizons sont ouverts ... dans l'incertitude? ..
et des battements de cœur ... été rimés par chanson ...

Qu'est-ce qu'il chante? .. A propos de tendresse et de bonheur ...
tout a été mélangé ... a été volé par un mauvais temps ...
A été déchiré ... gelées ... emporter un rythme d'une pluie ...
et au lieu de roses ... sur un coeur nouveau - les larmes ... :)))

Миледи Ольга Переводы   27.02.2014 18:57   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.