Заблудшая Ода В НОЧИ
03.03.1999
С ближних веток взлетели грачи.
Их коснулся испуганный вскрик.
Не тревожь эту тишь! П о м о л ч и.
Двадцать два мне... Да, я
не старик.
Отгони синий ужас улыбкой.
Мир оставь свой, он полон печали.
зыбкой
невидимой
тропинке
По
ты на небо взойдешь, но вначале
п о м о г и м н е
забыться
во сне.
Пред тобою как книга откроюсь.
Подойдём не спеша к той сосне.
Вот могила, а в ней...
я...
покоюсь.
Ты прекрасный и дивный цветок...
Неужели свет призрачный манит?
Не советую делать глоток.
Мёртвый свет хуже зелья дурманит.
Мне поведай о нежной любви,
дикой страсти, игрищах у тех,
кто живой...
Не молчи, vis a vis!
Я при жизни лишен был утех.
Подойди же и...
Будь осторожна!
Сторонись тени звероподобной.
Для меня этой ночью несложно
приоткрыть тайну жизни загробной.
Видишь, люди к могилам идут?
Будет бал мертвецов и живых.
Приглашаю, миледи.
Нас ждут.
Pas de deux средь цветов луговых.
Что ты шепчешь?
«Je ne vois personne»...
А ты веки закрой и смотри.
Не пугайся. Скажи себе: сон.
Нужный глаз не снаружи, внутри!
Бал позволит тебе прикоснуться
к бездне скорби
не в шутку — всерьёз
и... поверь мне, захочешь вернуться
в Море Чувств И Надуманных Грёз.
Посмотри на надгробный гранит.
L e d e b u t e t l a f i n d e l a v i e.
«ЗДЕСЬ ПОКОИТСЯ С МИРОМ ПИИТ».
Утро ждёт.
Посыпайся.
Живи.
20.02.2014
-------------------------------------------
*vis a vis [франц. vis-a-vis — лицом к лицу] — визави; тот, кто находится напротив.
*Pas de deux [франц. pas de deux, от pas — шаг, танец и deux — два] — танец вдвоём
*Je ne vois personne [франц.] — я никого не вижу
*Le debut et la fin de la vie [франц.] — начало и конец жизни
Свидетельство о публикации №114022211244