Армении

Сквозь темноту веков, как светоч негасимый,
Мечту о вольности ты гордо пронесла;
И тернии вились вкруг твоего чела,
Но песня всё лилась над гОрами твоими.

Ты видела зарю орлиными очами,
Хоть груди, как удав, сжимала маята.
Свершилось! Между гор вдруг роза расцвела.
А в будущем стократ прекрасней будешь с нами.

Твой древний Ереван, сады твои, поля,
Тебя животворит луч древнего Кремля.
Парит свободный труд в долине Арарата.

Меж братьев и друзей, одной большой семьи,
Невидимые зданья строишь ты свои.
Прими и мой поклон от друга и от брата.

15 сентября 1954г.

Оригинал:

Вiрменiї

Максим Рильський

Крiзь темряву вiкiв, як свiточ негасимий,
Жадобу вольностi ти гордо пронесла;
Коли й терни вились навкруг твого чола,
Безсмертний спiв лунав над горами твоїми.

Ты бачила зорю орлиними очима,
Хоч груди, як удав, стискала хижа мла, -
I сталося! Мiж скель троянда розцвiла,
Що у майбутньому стократ пишнiш цвiстиме.

Твiй древнiй Єреван, сади твої й поля,
Тебе животворить промння iз Кремля.
Ширяє свiтлий труд в долинi Арарата.

Мiж друзiв i братiв, у гомiнкiй сiм’ї,
Будови зводиш ти невидимi свої;
Прийми ж i мiй уклiн - вiд друга i вiд брата.

15 вересня 1954р.


Рецензии
Прекрасный перевод, милая Любушка! Спасибо большое! Только в 4-й строке звучит "над гОрами"! Или измени, или обозначь своё ударение! Всего доброго! С признательностью и нежностью,

Иван Есаулков   21.02.2014 11:56     Заявить о нарушении
Иван! Спасибо! Удачного субботнего дня.
С теплом и нежностью
Люба

Любовь Шикторова   21.02.2014 23:05   Заявить о нарушении