Кров i cнiг... - пер. Ирина Окс

Кров'ю  по  снігу
рясно,  як  вишні...

Душе,  що  скнієш?
Бачить  Всевишній?..

Біль,  як  пологи...
Потяги...  протяги...

Скільки  ще  треба  проплат?

Хлопчики,  хлопчики...

Скільки  не  верне  назад
з  вишневих  отих  барикад?........


         Перевод  Ирины  Окс:


Кровью по снегу -
капли, как вишни...

Кто-то отбегал.
Видишь, Всевышний?

Боль, словно роды...
Схватки... разрывы...

Сколько ещё  оплат?

Разве мы живы,
коль не вернулись назад,
вишнями пав с баррикад,
мальчики, мальчики..?!!!
______________________


Рецензии
Кровью по снегу -
капли, как вишни...

Кто-то отбегал.
Видишь, Всевышний?

Боль, словно роды...
Схватки... разрывы...

Сколько доходов?

Разве мы живы,
коль не вернулись назад,
вишнями пав с баррикад,
мальчики, мальчики..?!!!
______________________
До слёз, Светочка, очень сильная эмоция, я такое называю "в морду". А по смыслу, что скажешь.(( Это должно закончиться!

Ирина Окс   21.08.2015 17:38     Заявить о нарушении
Спасибо, Ирочка!
Такие строки и пишутся "в морду", и руки дрожат, и душа болит, и мороз по спине...
А по смыслу - не доходов, а оплат... И платить нам ещё... не оплатить за эту войну... Кровью, слезами, жизнями наших мужей, детей, внуков... Сиротством платить и вдовством... А сколько слёз материнских - реки Украины не обмелеют...
Только стараюсь поменьше писать на эту тему - сильно болит - всё настолько рядом, в соседней области, всего 200 км...
Очень благодарна за перевод, я такую боль не могу переводить - сплошная эмоция, надрыв, со сбоем ритма, с неточной рифмой...
А прежние, довоенные, не гражданские свои часто переводила, чтоб россияне читали - многие ведь просто не понимают украинского...
Обнимаю с благодарностью!
Целую!

Соловей Заочник   21.08.2015 19:46   Заявить о нарушении
На это произведение написано 19 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.