Дорожная - перевод Г. Гессе
by Herman Hesse
Sun is shining just into my heart!
Wind - takes out all my troubles, problems...
All the best in life - to go far
And to feel the bliss of travel through the lands.
I'm speeding my feet to a valley...
Sun will burn me, but the sea - will cool me.
With the Earth I'm interchanging feelings,
All my dreams are coming into real.
Then I calmly wish to meet a new day,
All the future friends, that life will grant...
When a moment of the release comes nearer,
Stars will be my guests and friends that time.
---
Hermann Hesse.(1877-1962).
Reiselied, 1911
Sonne, leuchte mir ins Herz hinein,
Wind, verweh' mir Sorgen und Beschwerden!
Tiefere Wonne wei; ich nicht auf Erden,
Als im Weiten unterwegs zu sein.
Nach der Ebne nehm' ich meinen Lauf,
Sonne soll mich sengen, Meer mich kuehlen;
Unsrer Erde Leben mitzufuehlen,
Tu ich alle Sinne festlich auf.
Und so soll mir jeder neue Tag
Neue Freunde, neue Br;der weisen,
Bis ich leidlos alle Kraefte preisen,
Aller Sterne Gast und Freund sein mag.
---
with the help of russian translation by Arkady Ravikovich
http://www.stihi.ru/2014/02/12/6954
Hermann Hesse.(1877-1962). Reiselied
Солнце светит прямо в сердце мне,
Лучше ветра — от забот нет средства!
Я не знаю высшего блаженства,
Чем бродить по свету налегке.
Я в долину ускоряю шаг,
В море остужусь, согреюсь в зное;
Пульс Земли почувствую ногою,
Чувствам нужен праздничный размах.
Каждым днём я в жизни дорожу,
Что пошлёт друзей и братьев новых,
А когда придёт мой час суровый -
Звёздам гостем, другом быть хочу!
Перевод с немецкого 12.02.14.
Свидетельство о публикации №114022001320