Раскрой в весну окно - из Оксаны Пахлёвской

                вольный перевод с украинского

Раскрой в весну замёрзшее окно,
Пускай нам грустно, но печаль растает.
Раскрась земли потёртое сукно
Прекрасными и нежными цветами.

Вновь снег идёт, но он не навсегда.
Пусть жизнь страницы трудные листает.
Пускай дорога дальняя трудна -
Придёт весна, поднимет птичьи стаи.

И пусть метель дороги замела.
Мы юности храним в сердцах заветы.
У нас с тобою крепкие крыла,
И мы летим, парим меж тьмой и светом.

       оригинал

Розчиниш крижане вікно весни.
Нехай нам сумно, але це минеться.
Ти першим квітам колір поясни,
бо їм цвісти вже скоро заманеться.

Знов пада сніг і знову розтає.
І світ навкруг і мудрий, і безумний.
Нехай нам трудно,
і нехай нам сумно,-
є ця весна. І ми на світі є.

Хай наша юність плаче горілиць.
Нехай їй досвід буде оборонцем.
А ми з тобою - тільки двоє птиць,
котрі летять між мороком і сонцем.


Рецензии
Вот ещё один талант раскрылся полной мерой: талант переводчицы!!!
Какая ты молодчинка, Наташенька!
ОЧЕНЬ понравилось!!!!
С нежным приветом,
Ира.

Ирина Журавка Белоусова   27.02.2014 09:13     Заявить о нарушении
Иронька, спасибо тебе за дружескую поддержку! Мне это очень важно!
Увлекли меня переводы! Трудностей много, авторы относятся не однозначно, никак словарь не достану...
Как хорошо, что ты зашла - я скучала!

Наталия Солнце -Миронова   27.02.2014 10:51   Заявить о нарушении
На это произведение написано 15 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.