Шон Маклех-45-Кровь и Луна-2-Переложение

Йейтс В. Б. Кров i Мiсяць. I. Переклад
Шон Маклех

Священна оця земля
І давні її вартові,
Вирує пристрасть в крові
Башту поставив сторч
Над купою хат і халуп –
Як осередок і суть
Кланів прадавніх. Сміх
Як символ сили зміг
Підняти над шумом юрби,
Громади рядків над рядком,
Співаю епоху свою,
Що гниє з голови.

...

Йейтс В.Б. Кровь и Луна. I. перевод
Шон Маклех


Священна!!
(эта...) Земля.

... и. Древни! (стражи...) Её.
... бурлит!! Её... страсть...!

(в крови!!!

...

Башня (внизу...) Над кучей домов! И... лачуг.
... как. Центр и суть! (древних...!!) Кланов.

...

... там. Смех! Символ!! Силы...
(подняться...!) Он смог.

... над. Шумной (толпой!!) Общины...

...

(строки!!) Над строкой...

...

"Пою! Свою! Эпоху!! Что...
(с головы...) Гниёт".


Рецензии
Катюша! Нравится мне поэзия Шона Маклеха, к тебе зашла за переводом. Осталась довольна! Удачи тебе С теплом и светом от души , Инна.

Инна Гаврилова   08.06.2014 10:39     Заявить о нарушении
Инна С Праздником Вас Пресвятой Троицы... и с Благодарностью. Спасибо :)

Катерина Крыжановская   08.06.2014 11:05   Заявить о нарушении
Ответно! Солнышка тебе! Инна.

Инна Гаврилова   08.06.2014 11:10   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.