Евгения Янищчиц. Перевод с белорусского 4

Яугенія Янішчыц

Сборник "Пачынаецца усё з любв1"

Стр. 139


Возникнет боль с тоской по дому,
Где не смогла прожить семья…
На ясный свет и ливень с громом
Похожа музыка моя.

У соловья прошу я трели,
Как будто в ней-то весь секрет.
Видать от жалостной свирели
Мне довелось явиться в свет.

Живу. Не жалуюсь. И помню
В своей душевной тесноте,
Что свет и дождь с раскатом грома –
Начало жизненных путей.


Перевод с белорусского

Ю. Матюшко



**

I прыйдзе боль, нібы па доме,
У якім не склалася сям'я.
На дождж, на гром, на ясны промень
Падобна музыка мая.
У салаўя прашу запеўкі,
Нібыта ў ёй і ўвесь сакрэт.
Відаць, ад жалю, ад жалейкі
Было з'явіцца мне на свет.
Жыву. Не жалюся. I помню
У цесных сховах пачуцця,
Што дождж, і гром, і ясны промень —
Пачатак і працяг жыцця.


Рецензии