Мне не жалко минувшего лета перевод с украинского
Хоть в душе поселилась печаль.
Мне не жалко полей аксамитных,
Тех, что взор мой пленяли вдосталь.
Засмотрюсь я на клин журавлиный,
Что зовёт меня в солнечный край,
Песнь деревьев услышу в долине,
Листьев шепот, стремящийся вдаль.
Ветерок шелкокрылый волнует,
Неба омут манит синевой,
Вся в монистах, берёзка чарует,
Грустит аист, прощаясь со мной.
Позолотою осень встревожит,
Ранней звёздочкой ночь озарит.
Синь реки успокоит, утешит.
Я пойму, что душа не болит.
менi вже не жаль...
Зинаида Комарова
Мені вже не жаль минулого літа,
Хоч душу полонить печаль.
Мені вже не жаль ланів оксамитів
Хоч в очах ще горить небокрай.
Захоплює клин журавлиний
Кличе в теплі краї
Дерев журба у долині
Золоті шепотячи гаї.
Шовком крил вітер думки турбує
Блакиттю - неба безкрай
Жовтим листям береза дивує,
Плач лелек про далекий край.
Позолотою осінь бентежить,
Ранньою зіркою,що в небі блещить,
Співом душ(він від нас не залежить)
Коли дивишся в річки блакить.
http://stihi.ru/2013/12/24/833
Свидетельство о публикации №114021802323
Мне показалось, что перевод добротнее оригинала - ритмически во всяком случае!
ДОБРО и пусть она, наконец, закончится - тупая, бессмысленная, жестокая война с недобитым фашизмом - укронацизмом...
Жека
Глебовы 19.10.2014 04:17 Заявить о нарушении
Ольга Ступенькова 19.10.2014 10:42 Заявить о нарушении