Мотивы Юнуса Эмре

Вольный перевод-переложение стихотворения Юнуса Эмре*
Из себя меня исторгла навсегда Любовь Твоя,
Ты – Один, в Ком я нуждаюсь, и Кого так жажду я.
Я агонией захвачен: ночью, днём сгораю я,
Ты – Один, в Ком я нуждаюсь, и Кого так жажду я.

В этой жизни я не вижу удовольствий для себя,
И печалиться не стану, если смерть возьмёт меня;
Есть одно лишь утешенье для меня – Любовь Твоя,
Ты – Один, в Ком я нуждаюсь, и Кого так жажду я.

Как влюблённые тоскуют! Их убьёт Любовь Твоя,
Ведь на самое дно моря отправляет их она,
Их дорога к Лику Бога – явит им Его она;
Ты – Один, в Ком я нуждаюсь, и Кого так жажду я.

Даже если в завершении пути убьют меня,
И рассеют прах до неба, и тогда воскликну я-
Вмиг падёт моя могила, криком тем сокрушена:
Ты – Один, в Ком я нуждаюсь, и Кого так жажду я.

За глотком глоток позволь же мне испить Любви вина,
Как Меджнун, что жил в лишеньях у подножия холма,
О Тебе Одном забота держит ночью, днём меня,
Ты – Один, в Ком я нуждаюсь, и Кого так жажду я.

«Юнус Эмре – это мистик», - говорят все про меня,
Каждый день всё больше будит пламя моего огня,
Но в мирах обоих только одного желаю я:
Ты – Один, в Ком я нуждаюсь, и Кого так жажду я.

--------------------
* Юнус Эмре - (1240?—1321?) — турецкий исламский поэт, следующий суфизму.
https://www.youtube.com/watch?v=9wJ0J1BLNpk
https://www.youtube.com/watch?v=oVJmH3pBzog


Рецензии