Евгения Янищчиц. Перевод с белорусского 3

Яуген1я Ян1шчыц

Сборник "Пачынаецца усё з любв1"

Стр. 80

ВОЛЬНАЯ ЖЕНЩИНА


Глядел, как шла она сквозь поле
В себе удерживая крик…
И отпустил её на волю,
Как рыбку пушкинский старик.

Дымок надежды хилой вился,
Что вновь придёт… Что приплывёт…
Ждал, что одумается… Злился
И на себя, и на неё.

А что же было с малым сердцем?
Куда завёл весенний зов?
Когда ни жизни нет, ни смерти –
Нет права выбора из зол…

Круги разлуки под глазами,
Путей неясность за межой…
Зачем ей воля, словно знамя,
Когда ей целый мир – чужой!


Перевод с белорусского

Ю. Матюшко


**
Вольная жанчына

Глядзеў, калі ішла праз поле...
Сачыў, як знікла у бары...
I адпусціў яе на волю,
Бы рыбку пушкінскі стары...

Ды спадзяваўся ўсё ж што прыйдзе,
Адумаецца, прыплыве.
Чакаючы — узненавідзеў
Сябе самога і яе.

А што ж было з маленькім сэрцам
I нёс куды вясновы шал?
Як выбар між жыццём і смерцю —
Яе нязгасны ідэал.

Кругі расстання пад вачыма,
Дарог няўтульныя лаўжы...
Навошта ж воля для жанчыны,
Калі ёй цэлы свет чужы!


Рецензии
Спасибо за перевод!

Ковальчук Ан   19.12.2018 20:42     Заявить о нарушении