Евгения Янищчиц. Перевод с белорусского 3
Сборник "Пачынаецца усё з любв1"
Стр. 80
ВОЛЬНАЯ ЖЕНЩИНА
Глядел, как шла она сквозь поле
В себе удерживая крик…
И отпустил её на волю,
Как рыбку пушкинский старик.
Дымок надежды хилой вился,
Что вновь придёт… Что приплывёт…
Ждал, что одумается… Злился
И на себя, и на неё.
А что же было с малым сердцем?
Куда завёл весенний зов?
Когда ни жизни нет, ни смерти –
Нет права выбора из зол…
Круги разлуки под глазами,
Путей неясность за межой…
Зачем ей воля, словно знамя,
Когда ей целый мир – чужой!
Перевод с белорусского
Ю. Матюшко
**
Вольная жанчына
Глядзеў, калі ішла праз поле...
Сачыў, як знікла у бары...
I адпусціў яе на волю,
Бы рыбку пушкінскі стары...
Ды спадзяваўся ўсё ж што прыйдзе,
Адумаецца, прыплыве.
Чакаючы — узненавідзеў
Сябе самога і яе.
А што ж было з маленькім сэрцам
I нёс куды вясновы шал?
Як выбар між жыццём і смерцю —
Яе нязгасны ідэал.
Кругі расстання пад вачыма,
Дарог няўтульныя лаўжы...
Навошта ж воля для жанчыны,
Калі ёй цэлы свет чужы!
Свидетельство о публикации №114021703653