С. Тисдейл, Плач, пер. с англ
Глаза – смотреть в глаза,
Но я, мой милый, для тебя
Лишь голоса.
Грудь, – чтоб склонилась голова,
Уста – от губ не прячь,
Но я, поскольку я мертва,
Лишь только плач.
февраль 2014
A Cry, Sara Teasdale
Oh, there are eyes that he can see,
And hands to make his hands rejoice,
But to my lover I must be
Only a voice.
Oh, there are breasts to bear his head,
And lips whereon his lips can lie,
But I must be till I am dead
Only a cry.
Свидетельство о публикации №114021607342
Людмила Юферова 18.02.2014 20:44 Заявить о нарушении
Дочка спрашивает: "Папа, что это ты читаешь?"
- «Биографию поэтессы Сары Тисдейл».
- «Зачем?»
- «Хочу понять, как переводить её стихи. Они весёлые или грустные?»
- «Расскажи, что прочитал».
- (выслушав рассказ) «Папа, можешь дальше не читать. У неё все стихи должны быть грустные.»
Будущая женщина всё понимает. Так то.
Виталий Карпов 18.02.2014 21:25 Заявить о нарушении