За круглым столом - из Юлиана Тувима
http://www.stihi.ru/avtor/brzechwa
Свидетельство о публикации №114021600394
Ты всегда серьёзно подходишь к публикации переводов, даёшь ссылки, по которым можно получить ещё бОльшую информацию о произведении. Я послушала песню с удовольствием - мне кажется, тебе удалось даже правильные интонации передать.
Ощущение тоски и безысходности остаётся и после песни, и после твоего перевода.
Единственное - как-то резануло слух слово виноградки.
Галина Ильина 5 16.02.2014 22:31 Заявить о нарушении
А если бы были мандаринки или апельсинки? В оригинале - виноградины /и ешь зелёны виногрона/. В переводах, которые я видел, упорно пишут /и виноград жуёшь зелёный/. Совсем не в кайф. Может, виноградки только при первом прочтении смущают? Было такое мнение.
Аа Вв Сс 16.02.2014 23:15 Заявить о нарушении
Галина Ильина 5 16.02.2014 23:17 Заявить о нарушении
Аа Вв Сс 16.02.2014 23:25 Заявить о нарушении