Рабиндранат Тагор, Гитанджали 66

Это – мука моя, что пытается душу разъять,
множит раны мои, и за мной ковыляет по свету.
Это – музыка сердца, которую можно изъять,
но изъяв, не добраться до горней вершины рассвета.

Это только печаль, что разъята молчанием звёзд,
от созвездия Ворона и до созвездия Лиры,
где тотальное время скользит среди листьев и гнёзд,
забредая в асталы космической музыки мира.

Это скорбь, что змеёй, заползает страданьем в рассвет,
и внедрившись в любовь, отвергает желанье при этом,
и уже, неотступно, ползёт за тобою вослед,
чтобы песнею стать в обездоленном сердце поэта.


Рецензии
Спасибо, Алексей, за прекрасный перевод. "Это – музыка сердца"
С уважением

Любовь Шикторова   16.02.2014 21:51     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Алексей!
Прошу простить меня за вмешательство. Послал Вам письмо на почту и хочу уточнить, что придёт оно от имени Ирина Сафронова.Вы хотели посмотреть меня в деле. Ссылку продублирую здесь. С уважением.
Старикан Владислав
http://video.yandex.ru/users/vladimirantipenko/view/20/?cauthor=vladimirantipenko&cid=13#

Старикан Владислав   17.02.2014 01:16   Заявить о нарушении