Francisco Morales Santos. Пробуждение
Los elementos y tu
ПРОБУЖДЕНИЕ
Гватемала
ФРАНСИСКО МОРАЛЕС САНТОС
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Когда проснёшься ты,
то в царстве солнца
садовник будет хлопотать:
будить закрытые цветы,
эмоциями
землю увлажнять,
листы заботливо раскрасит
и сотворит простор для страсти.
.
10.02.2014
Оригинал из «Isla Negra» № 9/369 (Navegaciones-47) – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Свидетельство о публикации №114021500459
проснувшегося вместе с солнцем.
Его трудынеутомимы: проснулось другое солнышко -
его любимая женщина. Эмоции и страсть -
апофеоз любви поэта.
Оля, благодарю за переводы Сантоса. Вроде его стихи перечитал.
С почтением - Владимир
Владимир Петрович Трофимов 26.02.2014 01:44 Заявить о нарушении
Вдохновения на труд души!
Ольга
Ольга Шаховская 27.02.2014 00:01 Заявить о нарушении