Псалом 67

В редких разрывах тумана,
Под лучами солнца встающего,
Позолота, шелка и бархат
Грозной армии в бой идущей.

Сорок тысяч католиков:
Ландскнехты, французская знать
Идут под знамёнами Лиги
Еретиков покарать.

Для французского дворянина
От древности рода пришло -
Ничего нет страшней для чести,
Чем позорное труса клеймо.

В море сплошного тумана,
Как быки от мух-кровососов,
Отбиваются католики
От быстрых атак гугенотов.

Пред авангардом армии,
Когда ветром сдуло туман,
Предстал серым плотным строем
Отряд гугенотов дворян.

В десять раз врагу уступает
Числом протестантский отряд.
Ночь Святого Варфоломея
Жжёт сердца и души солдат.

Смрад  пороха, крови и пота
Строевого коня и свой.
Спешившиеся гугеноты
Ждут приказа нового в бой.

Наваррский Генрих на фланге
Место в строю занял.
Капеллан  перед центром строя
В чёрной сутане встал.

И преклонил колени -
Отмщенье за братьев, отцов -
Отряд отлитых из стали,
В боях закалённых бойцов.

Из тысяч усталых  глоток,
Как хриплый в ненастье гром,
Рвал душу зовущий на битву
Царя Давида псалом:                1.

     “Явись, Господь, и дрогнет враг!
     Его поглотит вечный мрак.
     Суровым будет мщенье.
     Всем, кто клянет и гонит нас,
     Погибель в этот грозный час
     Судило провиденье.

     Заставь, Господь, врагов бежать,
     Пускай рассеется их рать,
     Как дым на бранном поле.
     Растает воск в огне твоем.
     Восторжествуем мы над злом,
     Покорны Божьей воле.”

Под залпы с опорных пунктов
Пуль, ядер,  разрывов вой
Бросились гугеноты
В смертельный, яростный бой.

Изморозью суеверия
Католиков страх объял.
Рассыпалась армия Лиги
Как снежный в горах обвал.

1.Псалом 67.
Гугенотский перевод взят из
книги “Молодые годы короля
Генриха четвёртого”.

© Иосиф Мюллер 18.12.2013


Рецензии