Псалом 67
Под лучами солнца встающего,
Позолота, шелка и бархат
Грозной армии в бой идущей.
Сорок тысяч католиков:
Ландскнехты, французская знать
Идут под знамёнами Лиги
Еретиков покарать.
Для французского дворянина
От древности рода пришло -
Ничего нет страшней для чести,
Чем позорное труса клеймо.
В море сплошного тумана,
Как быки от мух-кровососов,
Отбиваются католики
От быстрых атак гугенотов.
Пред авангардом армии,
Когда ветром сдуло туман,
Предстал серым плотным строем
Отряд гугенотов дворян.
В десять раз врагу уступает
Числом протестантский отряд.
Ночь Святого Варфоломея
Жжёт сердца и души солдат.
Смрад пороха, крови и пота
Строевого коня и свой.
Спешившиеся гугеноты
Ждут приказа нового в бой.
Наваррский Генрих на фланге
Место в строю занял.
Капеллан перед центром строя
В чёрной сутане встал.
И преклонил колени -
Отмщенье за братьев, отцов -
Отряд отлитых из стали,
В боях закалённых бойцов.
Из тысяч усталых глоток,
Как хриплый в ненастье гром,
Рвал душу зовущий на битву
Царя Давида псалом: 1.
“Явись, Господь, и дрогнет враг!
Его поглотит вечный мрак.
Суровым будет мщенье.
Всем, кто клянет и гонит нас,
Погибель в этот грозный час
Судило провиденье.
Заставь, Господь, врагов бежать,
Пускай рассеется их рать,
Как дым на бранном поле.
Растает воск в огне твоем.
Восторжествуем мы над злом,
Покорны Божьей воле.”
Под залпы с опорных пунктов
Пуль, ядер, разрывов вой
Бросились гугеноты
В смертельный, яростный бой.
Изморозью суеверия
Католиков страх объял.
Рассыпалась армия Лиги
Как снежный в горах обвал.
1.Псалом 67.
Гугенотский перевод взят из
книги “Молодые годы короля
Генриха четвёртого”.
© Иосиф Мюллер 18.12.2013
Свидетельство о публикации №114021503298