Из Эдгара Ли Мастерса - Кэй Ратледж
КЭЙ РАТЛЕДЖ
Мне нравилось хлебосольство, нравилось выпить рюмку по-дружески,
А ты посчитал это грехом, Спун-Ривер.
Я любила лошадок и скачки
В яркие июньские дни,
А ты кричал, что это азартные игры, Спун-Ривер.
Была я заступницей всех проституток,
И салуно-держателей, и неудачников,
Ставших ворами и убийцами,
А ты обозвал меня подругой порока и криминала.
Я транжирила и раздавала деньги другим,
В то время как ты сотворял землевладельцев и прихожан,
И с презрением на меня глядел, Спун-Ривер.
Любила я скрипачей и танцоров,
И трепачей,
А ты полагал, что жизнь я растрачиваю понапрасну.
Я опустилась до нищеты,
И беспомощной слепоты, и одиночества, -
(Все скрипачи, все друзья закадычные разбежались), -
А ты представил меня жертвою нечестивости
И прошёл мимо меня.
Я умерла.
Но я ль за тобою иду, или тебя я веду
В царство небесное?
15.02.14
Kay Rutledge
I loved hospitality and the friendly glass,
And you counted it to sin, Spoon River.
I loved a horse and a race
In the bright June days,
And you called it gambling, Spoon River.
I was the intercessor of the harlots,
And the saloon-keepers, and the ill-begotten
Who became thieves and murderers,
And you named me as a friend to vice and crime.
I spent and gave away my money,
While you became land owners and church members,
And looked down upon me, Spoon River.
I loved fiddlers, and dancers,
And the tellers of stories,
And you considered my life wasted.
I sank down into meagre means,
And helpless blindness, and loneliness —
(All the fiddlers, all my cronies gone.) —
And you saw me as the victim of unrighteousness,
And passed me by.
I died.
But did I follow you, or lead you
Into the kingdom of heaven?
Свидетельство о публикации №114021502415