Из Эдгара Ли Мастерса - Кэй Ратледж

                ЭДГАР ЛИ МАСТЕРС


                КЭЙ РАТЛЕДЖ


              Мне нравилось хлебосольство, нравилось выпить рюмку по-дружески,
              А ты посчитал это грехом, Спун-Ривер.
              Я любила лошадок и скачки
              В яркие июньские дни,
              А ты кричал, что это азартные игры, Спун-Ривер.
              Была я заступницей всех проституток,
              И салуно-держателей, и неудачников,
              Ставших ворами и убийцами,
              А ты обозвал меня подругой порока и криминала.
              Я транжирила и раздавала деньги другим,
              В то время как ты сотворял землевладельцев и прихожан,
              И с презрением на меня глядел, Спун-Ривер.
              Любила я скрипачей и танцоров,
              И трепачей,
              А ты полагал, что жизнь я растрачиваю понапрасну.
              Я опустилась до нищеты,
              И беспомощной слепоты, и одиночества, -
              (Все скрипачи, все друзья закадычные разбежались), -
              А ты представил меня жертвою нечестивости
              И прошёл мимо меня.
              Я умерла.
              Но я ль за тобою иду, или тебя я веду
              В царство небесное?


                15.02.14


               



Kay Rutledge



I loved hospitality and the friendly glass,

And you counted it to sin, Spoon River.

I loved a horse and a race

In the bright June days,

And you called it gambling, Spoon River.

I was the intercessor of the harlots,

And the saloon-keepers, and the ill-begotten

Who became thieves and murderers,

And you named me as a friend to vice and crime.

I spent and gave away my money,

While you became land owners and church members,

And looked down upon me, Spoon River.

I loved fiddlers, and dancers,

And the tellers of stories,

And you considered my life wasted.

I sank down into meagre means,

And helpless blindness, and loneliness —

(All the fiddlers, all my cronies gone.) —

And you saw me as the victim of unrighteousness,

And passed me by.

I died.

But did I follow you, or lead you

Into the kingdom of heaven?



               


Рецензии