Francisco Morales Santos. Гватемала. Метаморфозы
Metamorfosis
МЕТАМОРФОЗЫ
Гватемала
ФРАНСИСКО МОРАЛЕС САНТОС
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской ( Пономаревой)
Переполняют чувства мою тишь,
когда ты беззаботно спишь.
Когда тебя я представляю
на вершине сновидений,
а дальше колдовство преображения.
И, словно отстегнулась пуговица,
открыв диковинный цветок, желанный,
цвет кожи воскрешая щёк,
и донося парфюм дыхания.
10.02.2014
Оригинал из «Isla Negra» № 9/369 (Navegaciones-47) – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Свидетельство о публикации №114021406761
Олег Дерзси 20.02.2014 17:54 Заявить о нарушении
ПИИТ везде, всегда у власти не в честИ:
гоним,душа его болеет повсеместно,
часть Бога в ней никто не может извести!
Удачи, Олег!
Ольга
Ольга Шаховская 21.02.2014 16:28 Заявить о нарушении