Francisco Morales Santos. Гватемала. Метаморфозы

Francisco Morales Santos
Metamorfosis


МЕТАМОРФОЗЫ
Гватемала
ФРАНСИСКО  МОРАЛЕС  САНТОС

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской ( Пономаревой)

Переполняют чувства мою тишь,
когда ты беззаботно  спишь.
Когда тебя я представляю
на вершине сновидений,
а дальше колдовство преображения.
И, словно  отстегнулась пуговица,
открыв диковинный цветок, желанный,
цвет кожи воскрешая щёк,
и донося парфюм дыхания.

10.02.2014

Оригинал из «Isla Negra» № 9/369 (Navegaciones-47) – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.


Рецензии
хорошо, что в Латинской Америке кое-кто думает о душе, а не об эффективном делании денег, которое всё убивает, эффективность это то, от чего стратегически надо отказаться в первую очередь

Олег Дерзси   20.02.2014 17:54     Заявить о нарушении
Понятия - ПОЭТ и деньги несовместны.
ПИИТ везде, всегда у власти не в честИ:
гоним,душа его болеет повсеместно,
часть Бога в ней никто не может извести!

Удачи, Олег!
Ольга

Ольга Шаховская   21.02.2014 16:28   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.