Михаил Лермонтов - Расстались мы, но твой портрет
«Расстались мы, но твой портрет...»
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой
* * *
В раздялата ни се теша
с портрета твой на мойта гръд;
той радва моята душа,
от дни най-мили призрак скъп.
И с нова преданост и плам
не го разлюбвам, в мен е нов:
напуснат храма – пак е храм,
в кумир ли вярваш – пак е бог!
1837
Превод: февруари 2014 г.
* * *
В раздЯлата ни се тешА
с портрЕта твОй на мОйта грЪд;
той рАдва мОята душА,
от днИ най-мИли прИзрак скЪп.
И с нОва прЕданост и плАм
не гО разлЮбвам, в мЕн е нОв:
напУснат хрАма – пАк е хрАм,
в кумИр ли вЯрваш – пАк е бОг!
«Расстались мы, но твой портрет...»
* * *
Расстались мы, но твой портрет
Я на груди моей храню;
Как бледный призрак лучших лет,
Он душу радует мою.
И новым преданный страстям
Я разлюбить его не мог:
Так храм оставленный - всё храм
Кумир поверженный - всё бог!
1837
Свидетельство о публикации №114021406661
I'm keeping tightly on my breast;
As a pale shadow of the passed days
It makes my soul joyful, lest
I was not able to betray
It, to new love devoted:
Such church you left - is a temple yet;
Such idol fallen - still a God!
Людмила 31 15.02.2014 14:17 Заявить о нарушении
Всего хорошего! Обнимаю!
Мария
Мария Шандуркова 15.02.2014 15:55 Заявить о нарушении