В лунном сиянии - english

THE MOONLIGHT IS ABOVE (SILVER BELL)


Сокращенный перевод романса «В лунном сиянии»
(также называемом «Колокольчик» и «Динь-динь-динь») — романс, относящийся к так называемым ямщицким песням, поэта и музыканта Евгения Дмитриевича Юрьева.

Евгений Дмитриевич Юрьев (1882—1911) — русский поэт и композитор, автор нескольких романсов/




The moonlight is above
A silvered snow.
Three beautiful horses
Are running on a road.

Din-din-din-din-din-din  -
Silver bell is singing a song,
And this song remind me
My spring love was oh! strong.

The moonlight was above
When we were together,
My baby sang:
- I’ll love you forever.

Din-din-din-din-din-din -
Darling's voice was like a song,
But  I know  now one thing
The song was oh! so wrong.

=====================================


    В лунном сиянии снег серебрится,
    Вдоль по дороге троечка мчится.
    Динь-динь-динь, динь-динь-динь —
    Колокольчик звенит,
    Этот звон, этот звон
    О любви говорит.

    В лунном сиянье ранней весною
    Помнятся встречи, друг мой, с тобою.
    Динь-динь-динь, динь-динь-динь —
    Колокольчик звенел,
    Этот звон, этот звон
    О любви сладко пел.

    Помнятся гости шумной толпою,
    Личико милой с белой фатою.
    Динь-динь-динь, динь-динь-динь —
    Звон бокалов шумит,
    С молодою женой
    Мой соперник стоит.

    В лунном сиянье снег серебрится,
    Вдоль по дороге троечка мчится.
    Динь-динь-динь, динь-динь-динь —
    Колокольчик звенит,
    Этот звон, этот звон
    О любви говорит.


Рецензии