Любовь

                Сара Фуллер
                (перевод с английского)
               Love

O Love! thou makest all things even
In earth or heaven;
Finding thy way through prison-bars
Up to the stars;
Or, true to the Almighty plan,
That out of dust created man,
Thou lookest in a grave,--to see
Thine immortality!

                Любовь

О любовь! Ты правишь всем на небе и земле.
Тебя остановить какой тюрьме?
Любые цепи разорвав, ты рано или поздно
Из грязи воспаряешь к звездам;
О, истин Всемогущий план, что век от века
Из праха созидает человека.
Любовь всегда сильнее смерти,
Ведь даже в холмиках могил –
Ее бессмертье!


Иллюстрация из Инета.


Рецензии
Интересно было бы еще текст оригинала привести.

Наверное это 19 век? Тогда они любили холмиками могил умиляться.

Алан Эрмито   13.04.2014 16:57     Заявить о нарушении
Оригинал добавила. Про век Вы угадали. Впрочем, у меня перевод вольный.

Инна Агюлан   16.04.2014 16:10   Заявить о нарушении
Найдешь Ты путь сквозь тюрьм (?) решетки к звездам!
И даже глядя на Тебя в могиле
Увидеть здесь твое бессмертье(?)

Да, так, с оригиналом, значительно интереснее!
Кажется, правда, что оригнал более сжат, концентрирован, что-ли.
Но это, впрочем, сугубо частная т.з.

О любовь! Ты правишь всем на небе и земле.
"О" - кажется лишним.

Спасибо!

Алан Эрмито   16.04.2014 23:46   Заявить о нарушении