Francisco Morales Santos. Благодаря погоде
Gracia del tiempo
БЛАГОДАРЯ ПОГОДЕ
Гватемала
ФРАНСИСКО МОРАЛЕС САНТОС
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Дождь тихо падает,
дождь мирно падает,
В дождь превращается
и голос твой,
решительно поёт и землю радует.
Пропитана она водой:
цветок подарит как награду,
ему сиять под солнцем взгляда,
духОв пленительный рождать настой.
А на заре
на горизонт смотреть я стану,
мечтать, какой наряд ласкает стан твой.
14.02.2014
Оригинал из «Isla Negra» № 9/369 (Navegaciones-47) – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Свидетельство о публикации №114021412349
всей живой природы, в том числе и природы человека.
Без воды всё вянет. Да и на всей Земле 3/4 поверхности
покрыты водоёмами. Без воды не было бы и цветения весной,
любви - вне зависимости от времён года.
Спасибо, Оля, за перевод с испанского, с гватемальского.
С почтением - Владимир
Владимир Петрович Трофимов 24.02.2014 01:46 Заявить о нарушении
на Земле.
Удачи, Володя!
Ольга
Ольга Шаховская 25.02.2014 01:46 Заявить о нарушении