Дарвина печать
претерпевший же до конца спасется.
И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной,
во свидетельство всем народам; и тогда придет конец" (Мф24:12-14).
Все ж влюбляемся мы неосознанно,
Бурю чувств изливаем в строках.
Хоть природа любви не опознана,
Но эмоции наши в стихах...
Могут прозвучать.
Видно, время настало последнее —
Беззаконие множится, зло.
Деградация нравов заметнее,
Секс любовью довольно давно...
Стали называть.
И, наверное, лишь по незнанию,
Воспевая слиянье полов,
Родословье связав с обезьяною,
Девальвируем слово "Любовь"...
Дьявола печать.
12.02.14. Бмбмг.
Свидетельство о публикации №114021308362
Эксперимент с последней строкой в другом размере (и короче) получился сложным. Просто потому, что целых четыре строки надо читать на одном дыхании, а потом еще и перестраиваться.
ПС - в эпиграф, как я уже предлагал ранее.
Отдельно хочется сказать о "девальвируем". Конечно, любопытный образ - девальвация любви, хотя сие явление - сугубо экономическое, вы его использовали в общечеловеческом контексте. Интересно. Только вот именно в виде глагола смотрится тяжело. Девальвация получше бы смотрелось, тем более что перекликается с "деградацией" из предыдущей строки.
У Вас также в названии - Дарвина печать, а в стихотворении - "Дьявола". Так задумано? С какой целью?
А в целом, что-то есть.
Ллирик Верахиж 25.05.2017 09:40 Заявить о нарушении
Никола Хобзенский 25.05.2017 14:28 Заявить о нарушении
Ллирик Верахиж 25.05.2017 22:08 Заявить о нарушении