Стихи

Ада Диева, член Союза журналистов России, член Союза писателей Удмуртии, Заслуженный работник культуры Удмуртской Республики, удмуртская поэтесса, исполнитель авторских песен, переводчик, лауреат республиканского конкурса «Восходящие звёзды», лауреат Межрегионального конкурса поэзии, посвящённого памяти Николая Бурашникова.

Республика Удмуртия,
г. Ижевск

*   *   *

Нас в лодке двое...

Не земляники алый сок
Мне щёки жаркие румянит,–
Наш челн, как в сказку, ночь несёт,
Дорожкой лунной в небо правит…

Какой святитель или бес,
Какая сила нам радеет?..
И звёзды, ягоды небес,
Переливаются и рдеют.

Пусть это морок – утлый челн
Влечёт вполне земной ведою,
Но земляничный сок течёт
Из уст в уста:
                нас в лодке двое…



     Ошья
             

ошья

Колыбель, деревенька Ошья –
Ты то веришь, что сердце не камень…
Тут, средь жита, судьбина моя
Детство мне заткала васильками.

Ключ студёный в речурке петлял,
Эти струи целебными слыли.
И на дух земляничных полян
Облака пуховитые плыли.
         
Голос детства вздымает легко,
Заплуталую душу тревожит…
Далеко ты, Ошья, далеко –
Чем ты дале, тем сердцу дороже.

Ласка матушки, мудрость отца,
Стук заветный в девичье окошко…
Межевая моя полоса,
Позабытая стёжка-дорожка.

Далека ты теперь, далека,
Как мечтанье, как птицы круженье…
Я на свет породила сынка –
И моё, и твоё продолженье.
        Перевод Анатолия Демьянова

Ошья
Деревенька моя ты Ошья,
Снова вспомню родные края.
Здесь кружилась девчонкой во ржи,
в васильковой укрывшись тиши.

В родниках твоих жажду мою 
Утоляла я в этом краю. 
Здесь качала когда-то меня
На волнах своих речка Ошья.

И полянки, как скатерти, там
Дарят ягоды сладкие нам.
И бежала я здесь по полям – 
К белым-белым твоим облакам.

Красный цвет земляники твоей
Ароматом лесным манит к ней…
И чем дальше от родины я –
Тем родней деревенька моя.

Здесь мне бабушка крылья дала.
Мамы с папой любовь берегла.
Колыбельное детство со мной,
Как тропинка и свет мой земной.

О, Ошья, голос твой не затих!
Ты теперь в сновиденьях моих.
И к реке – по тропиночке той –
Мой сыночек шагает за мной…

(Перевод Александра Мартьянова)
            


*   *   *
Маме и отцу посвящаю

Сколь неласково сердцу
В чужой стороне,
Словно сердце как в детстве
Томится и ждёт:
Вот похлопает мама
Меня по спине,
Вот отец подойдёт
И беду отведёт…
Ободрят, присоветуют:
– Худо? Держись…
Нет и не было крепче
Опоры иной…
Им такая суровая
Выпала жизнь,
Точно крупная соль
На краюхе ржаной…
Пусть камчатною скатертью
В белых кистях
Обернётся им в старость
Житьё да бытьё,
Пусть не меркнет на ней
Золотое шитьё –
В их вечерней судьбе,
В их закатных краях.





               


Рецензии
А жив ли Анатолий Демьянович? Они с Поскрёбышев первые мои цензоры.
Зайдите на мою страницу, зсгляните и к моей супруге. Она у меня в избранных.
А вам удачи и здоровья, Ада.
С уважением

Анатолий Кузнецов 2   08.12.2018 16:05     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.