Соревнование в глупости
;Молчком, по-английски, сутулясь,
подраненной птицей плетясь,
слезами, глазами, зажмурясь,
прервала опасную связь.
;Нельзя любовь украсть,
но можно подарить.
Прервать дурную связь,
тебя боготворить.
;Я думала, лечу,
а получился "шмяк".
Уж лучше промолчу,
Один из нас дурак.
;
;Примечание,
;
";А я уйду тихонько, по-английски,
Мне суть вещей уже не превозмочь.
И памяти стальные обелиски
Столбами верстовыми канут в ночь,
И за спиною захохочет ветер,
Обрывками стихов бросаясь вслед, -
Так надо, ветер...Ни за что на свете
Я не надену тесный мне браслет
Cтеклянной лжи, гранёной под алмаз,
Что ласкою, вплетенной филигранно
В оправу слов - уже в который раз -
Звучит кому-то музыкой обмана." Елена Елей
Свидетельство о публикации №114021203950