Здоровается вечер с фонарём

               

                Перевод с украинского:
                http://www.stihi.ru/2012/12/22/7501
               
Здоровается вечер с фонарём.
Кружатся в танце лёгкие снежинки.
Тяжёлым камнем  на сердце моём
Твоя любовь висит на паутинке.

Не рву… Храню, живя в приятном сне.
Рассудок хлещет вьюгами сурово.
А тело: «Не чужие!» – шепчет мне…
Подсказка – это иль всего лишь слово?..



Оригинал

Вже вечір привітався з ліхтарем

Вже вечір привітався з ліхтарем,
Сніжинки закружляли у танку…
Любов твою вважаю тягарем,
Та все не рву перетинку тонку,

Що зберігаю пам'яттю душі.
До чого тут холодна голова!
Жагучий шепіт тіла: «Не чужі!» -
Підказка долі чи лише слова?..


Рецензии
Интересная находка "тяжелым камнем на сердце моём твоя любовь висит на паутинке". И хотя порой трудно разобраться в самом себе, не надо торопиться рвать эту паутинку. Интересный перевод, понравилось стих-е! Удачи, Женя!

Валентина Александровна Беседина   16.02.2014 19:13     Заявить о нарушении
Рад далёкой гостье! Спасибо.

Евгений Крюков-Донской   17.02.2014 01:54   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.