Пример любви
http://www.stihi.ru/2014/02/05/4469
Перевод Салих Баттал "Пример любви"
У нас с тобой по два крыла,
Парим, нельзя иначе.
Не всё увидит глаз орла,
Но мы сердцами зрячи!
На высоту любви взлетев,
Смотрели мы с тоскою
На мир, который, стыд презрев,
Позорной брёл тропою.
Но ждали трудности и нас:
Был голод, страх и вьюги...
Мы выжили в суровый час,
Заботясь друг о друге.
И презирая смерть и боль,
Скрывая наши раны,
Мы верили: ведёт любовь
К рассветам сквозь туманы.
Сквозь беды мы смогли пройти,
Для завтра став примером.
А наш народ был впереди -
С достоинством и верой!
________________________________________
Пример любви. Салих Баттал (подстрочный перевод)
Я не говорю "голуби", это что -
Пример пары голубей!
То, что мы ощутили и видели,
И орлы-то не видали
С высоты мы видели
Подлости и пакости;
И не спускались, всё летели
На высоте любви.
Но, опускаясь до трудностей,
Которых человеку не поднять,
Мы прошли их, поддерживая
Настроение друг друга.
Находились временами
На грани со смертью;
Но друг от друга
Скрывали раны.
Примером нам был народ,
Поэтому мы жили припеваючи.
Каждый прожитый наш день -
Это пример для завтра.
Свидетельство о публикации №114021107617
спасибо!
.....^v^.....
..^v^......^v^
..../I..../I......^v^
...(.°:v.°:)
......)...(..../)
...(.........)((..
.(.(,,).(,,).)))
Сноу
Тм Гуси-Лебеди 12.02.2014 02:46 Заявить о нарушении
Сноу
Тм Гуси-Лебеди 12.02.2014 09:49 Заявить о нарушении
профессионал. Даже хотела обращаться за советом к вам через почту.
Расскажете?
Мари Полякова 12.02.2014 09:55 Заявить о нарушении
думаю, что технику от художественности вы сами "отличите" )))
если возникнут вопросы, конечно, спрашивайте через почту, всегда отвечу)))
Сноу
Тм Гуси-Лебеди 12.02.2014 10:02 Заявить о нарушении
---------------------------------------
Рецензия на «Советуем - Мари Полякова - Пример любви. С. Баттал» (Тм Гуси-Лебеди)
Здравствуйте, Мари! Первое, что мне бросилось в глаза - это распад ударения - "гОлубей". И ещё слово "тех" я заменила бы. Оно так часто использовалось для подлатывания ритма, что даже в прямом значении воспринимается в некоторвм подозрением.
Есть ещё кое-что не нравящееся, но это уже чисто вкусовщина.
Лана Степанова 11.02.2014 23:22 • Заявить о нарушении правил / Удалить
Добавить замечания
Лана! Большое спасибо, буду еще думать.
С теплом
Мари Полякова 12.02.2014 10:58 Заявить о нарушении правил / Удалить
Лана, здравствуйте! Подумала, переделала, если можно, почитайте ещё разок.
С благодарностью
Мари Полякова 14.02.2014 15:26 Заявить о нарушении правил / Удалить
Здравствуйте, Мари! Стало однозначно, лучше. Но напишу о том, что мне не нравится сейчас.
- Не надо бы капслока совсем, такое моё мнение. Ударение прекрасно подсказывается рифмой, а выделенное большими буквами слово...ну, не нравится просто. В большой литературе такого не встречала, а у новичков Стихиры - сколько угодно
- "Наше сердце" - одно на двоих?
- Второй катрен постороен только на грамматических рифмах. И предпоследний тоже.
Лана Степанова 14.02.2014 23:58 Заявить о нарушении правил / Удалить
ой, конечно же ритмом подсказывается ударение. Прощу прощения за опечатку.
Лана Степанова 14.02.2014 23:59 Заявить о нарушении правил / Удалить
Тм Гуси-Лебеди 19.02.2014 01:55 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Мари!
Задача перевести стих максимально точно и при этом качественно – очень сложна. Многие «моменты» могут при этом остаться незамеченными. Но со стороны их видно.
Например,
1. «Расправив крылья, в вышине
Два голубя растают...
Но то, что видят на земле,
Орлы не замечают».
«Растают» – будущее время, «видят» и «замечают» - настоящее. Рядом эти глаголы воспринимаются не очень хорошо. Было бы лучше или «растают-увидят-заметят», или «тают-видят-замечают».
Не совсем понятно также, почему использован союз «но». Если бы было «они растают, но мы их все равно увидим (душой, например)) или «у них плохое зрение, но они все равно увидят то, что не заметят орлы» - тогда все было бы понятно. А здесь «но» все-таки не подходит.
«В вышине – на земле», «зла – чистота» - рифмы не самые удачные, думаю, надо поискать еще.
2. В целом подстрочный перевод (как это обычно бывает) очень корявый, и трудно судить о том, насколько выдержаны смыслы тех или иных катренов.
Но все-таки во втором катрене
(С высоты мы видели
Подлости и пакости;
И не спускались, всё летели
На высоте любви) речь идет о том, что несмотря на видимую грязь герои продолжали не просто ценить хорошее, но и действовать чисто – «лететь на высоте любви». Мне кажется, эта мысль несколько глубже, ее жалко упрощать – получается как-то…по-детски, что ли…
3. Третий катрен
( Но, опускаясь до трудностей,
Которых человеку не поднять,
Мы прошли их, поддерживая
Настроение друг друга). – в подстрочном переводе гораздо понятнее того, что вышло у Вас:
«И в трудный день, голодный час,
Когда полёт всё ниже,
Мы думали - в последний раз! (что в последний раз? К чему это относится?)
Но были ближе, ближе...» (к чему? Можно подумать, что к земле или еще чему-то неназванному…)
Предложение построено так, что все согласования «скачут», линия мысли все время рвется – катрен непонятен.
Скажем, я бы поняла, например, такой вариант (максимально приближенный к Вашему):
«Мы в трудный день, голодный час,
Когда полёт всё ниже,
Боялись – упадем сейчас,
Но становились ближе...»
Не говорю, что это хорошо, просто предлагаю направление для поисков...
4. «На грани смерти и разлук
Любили! В час свиданий
Скрывали раны, чтобы друг
Не видел тех страданий».
Что такое «на грани смерти» понятно. А вот сочетание «смерти и разлук» звучит более чем странно. Его лучше бы разорвать. Ну, например,
«На грани смерти, в дни разлук - Любили!...» (если вообще стоит оставлять эту пару, конечно)
«В час свиданий» - вообще выбивается из общей струи. Какой час свиданий, если говорится о том, что они все время летели рядом? (Разлук там, вроде бы, тоже не было…)
«Скрывали раны, чтобы друг
Не видел тех страданий» - Каких «тех»? Пока что ни о ранах, ни о страданиях по их поводу ничего не было. А «тех» употребляется при вторичных упоминаниях того, о чем говорится.
Лучше, наверное, было бы
«Скрывали раны, чтобы друг
Не замечал страданий» (если оставлять эти строчки в целом)
5. Насчет народа я ничего не поняла ни в исходном стихе, ни в Вашем – даже не знаю, что сказать… Выше было про «подлости и пакости» - видимо, не со стороны народа, если он был для птиц примером? В общем, все довольно туманно. Видимо, здесь надо все выстроить как-то по-своему…
А что у Вас получилось?
«Сквозь испытанья шёл народ,
Он был для нас примером.
А пара голубей живёт
И с песнею, и с верой»
Опять же – почему союз «а»? Он хорош при противопоставлениях. «Народ погряз в безобразиях, а вот пара голубей исключительно поет и верит» или «народ шел сквозь испытанья, а пара голубей нежилась и отдыхала».
Союз – это очень серьезно, он помогает пониманию смыслов и требует такого же уважения в использовании, как и другие слова.
Желаю доработки стиха и успеха на конкурсе!
С уважением,
Марта Журавлева 2 11.02.2014 23:54 • Заявить о нарушении правил / Удалить
Тм Гуси-Лебеди 19.02.2014 01:55 Заявить о нарушении
С благодарностью
Мари Полякова 12.02.2014 11:00 Заявить о нарушении правил / Удалить
Здравствовать всем! :)
Марта, прежде всего, спасибо за такой разбор этой работы.
Хочу внести свои пару копеек насчёт пятого катрена. Я тоже не понял его смысла до конца - честно. Но, я думаю, что автор имел в виду, например, светлые идеи, которыми жил народ и он сам. А уж подлости - это, наверное, просто как неизбежное составляющее...
Постарался выразить мысль понятнее - надеюсь, получилось.
С уважением,
К
Тм Гуси-Лебеди 12.02.2014 23:00 Заявить о нарушении правил / Удалить
Камиль (я права?)! Спасибо и вам за простение и ваше понимание. У меня ещё есть время поработать и что-то учесть, что-то изменить.
С благодарностью
Мари Полякова 12.02.2014 23:13 Заявить о нарушении правил / Удалить
Да, правы :)
Редактируйте, не торопитесь - есть ещё больше недели.
К
Тм Гуси-Лебеди 12.02.2014 23:34 Заявить о нарушении правил / Удалить
Спасибо!
С улыбкой
Мари Полякова 12.02.2014 23:38 Заявить о нарушении правил / Удалить
Камиль, добрый день! Как отредактировать стихотворение здесь, в советах?
Помогите!
С улыбкой
Мари Полякова 13.02.2014 14:34 Заявить о нарушении правил / Удалить
Добрый день!
Исправленный вариант находится на Вашей страничке? Сейчас я копирую его сюда.
К
Тм Гуси-Лебеди 13.02.2014 15:13 Заявить о нарушении правил / Удалить
Мари, я сделал в виде "До и после редактирования".
К
Тм Гуси-Лебеди 13.02.2014 15:20 Заявить о нарушении правил / Удалить
Спасибо!
Мари Полякова 13.02.2014 16:13 Заявить о нарушении правил / Удалить
Здравствуйте, Марта! Если не трудно, почитайте другую редакцию,
пожалуйста. Заранее благодарна
Мари Полякова 14.02.2014 15:24 Заявить о нарушении правил / Удалить
Мари, то что стало лучше – бесспорно. Мысли понятные, стих читается хорошо…
Жалко, что теперь на страничке нет исходного стиха (в построчном переводе) – не с чем сопоставить…
Если же о том, что сейчас мешает… Есть мелочи типа пропущенных запятых и двойных употреблений корней в соседних строчках («На мир, который СТЫД презрев, ПоСТЫДной брёл тропою» - кстати, после «который» нужна бы запятая).
Но главное, что смущает – это, наверное, то, что ЛГ-голуби сами себя ставят в пример – причем «целому свету»!
Одно дело, когда так считает автор («от себя»), другое – когда сами герои…
Такие моменты невольно рождают довольно скептическую реакцию – согласитесь…
«Смогли прожить в суровый час» я бы предложила чуть переформулировать в «Мы выжили в суровый час».
«Боль-любовь» - рифма «на грани» (но это, правда, мелочи – лучше бы сейчас еще подумать над финалом)…
С теплом,
Марта Журавлева 2 14.02.2014 17:11 Заявить о нарушении правил / Удалить
Марта! Огромное спасибо! Я, конечно, ещё посмотрю и подумаю, пока есть время.
А по поводу подстрочника - он есть на моей странице, здесь разместить второй вариант мне помогал Камиль.
С благодарностью
Мари Полякова 14.02.2014 18:13 Заявить о нарушении правил / Удалить
Марта, как нет исходного? На странице "советов" есть оба варианта этого стиха.
К
Тм Гуси-Лебеди 14.02.2014 19:21 Заявить о нарушении правил / Удалить
Камиль! Имеется ввиду, что нет ПОДСТРОЧНОГО перевода оригинала! (сначала он был).
С теплом
Мари Полякова 14.02.2014 19:39 Заявить о нарушении правил / Удалить
Ой, да, сейчас добавлю.
К
Тм Гуси-Лебеди 14.02.2014 20:22 Заявить о нарушении правил / Удалить
Хочется добавить свои трикопейки... вот в этой фразе:
"На мир, который стыд презрев, ."
есть то ли противоречие, то ли двойственность.
то же самое в: "И презирая смерть и боль".
Предполагаю, что автор хотел сказать "не чувствуя стыда" и "презирая страх смерти", однако прочитывается совсем другое. "Постыдной брёл тропою" прочитывается как "терпел унижение".
Урий Зорин 17.02.2014 11:39 Заявить о нарушении правил / Удалить
Спасибо большое!, Подумаю.
Мари Полякова 17.02.2014 12:03 Заявить о нарушении правил / Удалить
Мари, а вот мне подумалось...
" Каждый прожитый наш день –
Это пример для завтра." - действительно, говорится от первого лица.
Но, может бвть, имеется в виду не то, что "голуби" предлагают всему миру брать с них пример?
Может, они говорят о самих себе? Типа "удалось бы завтра так же справиться с трудностями, как мы это сделали сегодня"?
(Как вариант? Там и впрямь в самом подстрочнике странно...)
Марта Журавлева 18.02.2014 10:17 Заявить о нарушении правил / Удалить
Доброе утро, Марта! Спасибо за вариант, а то я уже несколько дней кручу
финал и так, и эдак. Это мысль!
С благодарностью
Мари Полякова 18.02.2014 10:29 Заявить о нарушении правил / Удалить
Ну тут нужно или хорошо язык знать (плюс традиции), или домысливать...
Вряд ли адекватный, да еще творческий человек станет предлагать самого себя человечеству в пример... А в подстрочнике - можно прочесть и так...
(В общем, почему бы не домыслить?))
С улыбкой,
Марта Журавлева 18.02.2014 10:47 Заявить о нарушении правил / Удалить
Марта, а если так:
Сквозь трудности смогли пройти,
Для завтра став примером.
И наш народ был впереди -
С достоинством и верой!
Мари Полякова 18.02.2014 11:09 Заявить о нарушении правил / Удалить
...По-моему, вполне)
Вот только союз я бы, наверное, поменяла - с "и" на "а":
"А наш народ был впереди -
С достоинством и верой!"
Получилось, как мне кажется, близко к оригиналу и "морально-корректно")))
С теплом,
Марта Журавлева 18.02.2014 11:43 Заявить о нарушении правил / Удалить
Марта! Спасибо! Вы мне очень помогли и поддержали. Ведь это моя первая проба в переводах.
С улыбкой
Мари Полякова 18.02.2014 12:08 Заявить о нарушении правил / Удалить
Здравствуйте, дамы!
Что опять с подстрочником? "Каждый прожитый наш день пример НАМ для завтра" - в оригинале нет слова НАМ.
К
Тм Гуси-Лебеди 18.02.2014 17:35 Заявить о нарушении правил / Удалить
(Лично я совсем ничего не поняла - о чем речь?))
Марта Журавлева 18.02.2014 18:12 Заявить о нарушении правил / Удалить
Я, между прочим, тоже никак не могу вникнуть: в чем проблема?
Мари Полякова 18.02.2014 18:21 Заявить о нарушении правил / Удалить
Марта, Вы говорите "там в подстрочнике странно". Как я понял, вы пятый катрен обсуждаете. Если есть вопросы - задавайте.
Я всё больше начинаю подозревать подстрочник в неточности...
К
Тм Гуси-Лебеди 18.02.2014 18:24 Заявить о нарушении правил / Удалить
Камиль! В пятом катрене подстрочника есть и НАМ, и НАШ. Это мы уже по-всякому осмысливаем и домысливаем
Мари Полякова 18.02.2014 18:43 Заявить о нарушении правил / Удалить
Тогда прошу прощения :)
К
Тм Гуси-Лебеди 18.02.2014 19:48 Заявить о нарушении правил / Удалить
Тм Гуси-Лебеди 19.02.2014 01:56 Заявить о нарушении
"Смотрели мы с тоскою
На мир, который, стыд презрев,
Позорной брёл тропою.
А наш народ был впереди -
С достоинством и верой!"
Понятно, о чём речь? О несоответствии...
Бабка Ёшка 22.02.2014 06:36 Заявить о нарушении
эта проблема есть. Может, я ещё не научилась домысливать и переосмысливать,
или читать "по-своему". Как говорится, первый блин... Будем учиться
Мне в этот раз много помогала Марта Журавлёва. Я вообще рада, что есть возможность получать советы хороших доброжелательных людей.
С уважением и теплом
Мари Полякова 22.02.2014 11:29 Заявить о нарушении
Я тоже только русским владею... :-)
Бабка Ёшка 22.02.2014 12:15 Заявить о нарушении