Passenger - Let Her Go

Тебе нужен свет, когда всюду темнота,
Солнца ждешь зимой в злые холода,
Если любишь, почему ушел тогда?
Счастья хочешь, когда в дом пришла беда,
А дорога из дому так долга,
Если любишь, почему ушел тогда?
Ты ушел тогда...

1. Стоя и мечтая у окна,
Думаешь, она будет только одна?
Не удержать ушедшего сна.
Хранишь в себе образ ее,
Может, как-то ты точно поймешь:
Только прикоснись, все умрет.

Тебе нужен свет, когда всюду темнота,
Солнца ждешь зимой в злые холода,
Если любишь, почему ушел тогда?
Счастья хочешь, когда в дом пришла беда,
А дорога из дому так долга,
Если любишь, почему ушел тогда?

2. Смотришь тупо в серость потолка;
Как знакома в сердце пустота,
Ведь любовь легка и очень хрупка.
Ты видишь ее в снах своих,
Но не коснуться и не сохранить,
Потому что ты ее слишком сильно любил...

Тебе нужен свет, когда всюду темнота,
Солнца ждешь зимой в злые холода,
Если любишь, почему ушел тогда?
Счастья хочешь, когда в дом пришла беда,
А дорога из дому так долга,
Если любишь, почему ушел тогда?
Ты ушел тогда,
Ты ушел тогда,
Ты ушел тогда...

Тебе нужен свет, когда всюду темнота,
Солнца ждешь зимой в злые холода,
Если любишь, почему ушел тогда?
Счастья хочешь, когда в дом пришла беда,
А дорога из дому так долга,
Если любишь, почему ушел тогда?

Тебе нужен свет, когда всюду темнота,
Солнца ждешь зимой в злые холода,
Если любишь, почему ушел тогда?
Счастья хочешь, когда в дом пришла беда,
А дорога из дому так долга,
Если любишь, почему ушел тогда?
Ты ушел тогда...


Рецензии
Мне понравился перевод, хотя немного меняется смысл из-за интерпретации Let her go - "Ты ушел тогда". Английский вариант Let her go передает более философское отношение к расставанию. Он более глубокий, несет больше боли.

Кристаллическая роза предлагает не совсем плохой эквивалент "Ты ушел тогда", вместо Let her go. Мне кажется, он удачен с точки зрения авторского перевода на русский язык в контексте всей песни, и (возможно)с точки зрения личного опыта автора.

Доппельгангер Доппельгангер   27.10.2014 21:25     Заявить о нарушении
Да, спасибо, я знаю, что Let her go на самом деле переводится как "ты позволил ей уйти", просто пока нет мыслей, как это уместить в пять слогов, но я обязательно над этим поработаю :)

Алиса Мицкевич   29.10.2014 11:26   Заявить о нарушении