Доверие
Сей жест имеет место только в танце.
Взлетит доверие перепуганным грачом.
Он любит изморозь нетронутых дистанций.
Он любит час. Минуты. Дни. Года.
Он дивный птах, он любит даже муку.
Он любит расстояние и разлуку.
Но дерзости не стерпит никогда!
В этих садах, в сонатах соловьёв
Он слышит тихий шорох браконьера.
Капкана ждёт от взгляда и от слов
Спектакль этот стар, он не премьера.
Возникнет вдруг в душе, как колдовство,
Тот добрый грач, с ним хорошо и прочно,
Но раньше времени ты не зови его.
Он сам придёт, я знаю это точно.
Перевод стихотворения Лины Костенко
С украинского."Не треба класти руку на плече"
Свидетельство о публикации №114021101418
Он сам придёт, я знаю это точно" - верные слова, Ольга! И перевод поэтичен.
С личным праздником, милый автор, вдохновения Вам и успехов во всём♡
Надеюсь, к гостям Вы испытываете доверие;-)
Яленка 25.10.2016 06:54 Заявить о нарушении
Яленка 30.10.2016 22:47 Заявить о нарушении