Петрарка. Сонет 274

                274

      Datemi pace, o duri miei pensieri:
      non basta ben ch'Amor, Fortuna et Morte
      mi fanno guerra intorno e 'n su le porte,
      senza trovarmi dentro altri guerreri?
 
      Et tu, mio cor, anchor se' pur qual eri,
      disleal a me sol, che fere scorte
      vai ricettando, et se' fatto consorte
      de' miei nemici si pronti et leggieri?
 
      In te i secreti suoi messaggi Amore,
      in te spiega Fortuna ogni sua pompa,
      et Morte la memoria di quel colpo
 
      che l'avanzo di me conven che rompa;
      in te i vaghi pensier' s'arman d'errore:
      perche d'ogni mio mal te solo incolpo.



***

Свободный художественный перевод:

Мне выбор дан и мыслить есть способность,
Не хватит ли Любви, Фортуне, Смерти
Вести во мне войну, сплетая сети,
Как будто воевать имею склонность?

Ты, сердце, посоветуй мне, как ёмкость,
В которой суть моя живёт, как в клети,
Что, если мне супругом стать из мести,
Противнице моей, чтоб чтить законность?

В тебе Любовь хранит свои секреты,
Фортуна же показывает пышность,
Записывает Смерть вину любую.

В тебе ищу я, проявив пытливость,
Чтоб избежать ошибок, все ответы,
За зло моё виня, когда тоскую.   

Иллюстрация из интернета.

http://www.stihi.ru/2014/02/11/4633


Рецензии
Как близко в итальянском – любовь и смерть,
У нас же – ни одной похожей буквы! :)))Hotey

Андрей Войтов   12.02.2014 16:43     Заявить о нарушении
Ничего, наш язык тоже хорош, поскольку богат - им можно выразить любую мысль...

Александралт Петрова   13.02.2014 10:49   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.