Игрушка. Il giocattolo
перевод: Сергей П. Емельченков)
Быть с тобою мне – нет, не надоест. Stare insieme a te non mi basta mai
Но любовь ушла. Сердце горечь ест. E' finita ma ricomincerei
Но любовь ведь игрушка! Да! Questo amore ; un giocattolo
Не томит меня никогда. che non potr; stancarmi mai
С ней готов умирать и жить! fa morire e fa vivere
Я с любовью хочу вновь быть! questo amore che tu mi dai
Но где цена такой игры? Скажи! Ma il prezzo di un giocattolo cos;
Тысячи любви печальных слёз! ; di mille lacrime d'amor
Каждый вечер плачу пред Тобой, che ogni sera piango in mano a te
Лишь бы Ты осталась! Ты – со мной! quando tu mi lasci e te ne vai
Но любовь ушла. Лучше б вновь нашла! E' finita ma ricomincerei.
(музыкальный проигрыш)
Быть с тобою мне – нет, не надоест. Stare insieme a te non mi basta mai
Но любовь – как игрушка! Да! Questo amore ; un giocattolo
С ней смеюсь, плачу я всегда. che fa ridere e piangere
И ни дня нет без смысла в ней, non ho pi; giorni inutili
С Тобой жизнь – сказочный ручей! ora so per chi vivere
Но где цена такой игры? Скажи! Ma il prezzo di un giocattolo cos;
Тысячи любви печальных слёз! ; di mille lacrime d'amor
Каждый вечер плачу пред Тобой, che ogni sera piango in mano a te
Лишь бы Ты осталась! Ты – со мной! quando tu mi lasci e te ne vai
Stare insieme a te non mi basta mai Быть с тобою мне – нет, не надоест.
(музыкальный проигрыш)
E' finita ma ricomincerei Но любовь ушла. Лучше б вновь нашла!
Stare insieme a te non mi basta mai Быть с тобою мне – нет, не надоест.
Свидетельство о публикации №114021003165